hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,詠雪原文及翻譯注釋,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

詠雪

詠雪原文及翻譯注釋

落雪紛紛,潔白的雪花在寒冷的冬日飄舞。雪花純淨而柔美,仿佛天地間的仙女輕盈起舞。雪花落在大地上,凝聚成一片片雪花花團。陽光穿過雲層,映照在雪地上,閃閃發亮,美麗如夢。

寒風呼嘯,雪花在風中紛飛,像一群無數的蝴蝶在翩翩起舞。雪花片片飄落,每一片都獨特而美麗。它們有的像薄如紗的雲彩,有的像水晶一樣晶瑩剔透。它們輕輕地降落在地麵上,寂靜而溫柔。

雪花落在山巔,仿佛給大地披上了一層潔白的絨毯。山巒的輪廓在白雪的映襯下更加清晰,宛如一幅美麗的山水畫。雪花覆蓋了樹枝,使它們看起來仿佛是一位婀娜多姿的仙女。雪花落在花朵上,猶如給花兒穿上了一件華麗的衣裳。

在雪的世界裏,一切都變得寧靜而純淨。大地沉睡在潔白的雪地上,仿佛進入了一個夢幻的國度。雪花飄落,仿佛是天地間最美麗的禮物,它們輕輕地擁抱著大地,帶給人們溫暖與希望。

雪,是冬天的精靈。它用自己的美麗,給世界帶來了無限的想象與期待。雪花紛飛的畫麵,讓人陶醉沉浸在冬日的幸福裏。讓我們靜靜地欣賞雪花的美麗,感受這寒冷的世界中一絲溫暖的存在。

翻譯注釋:

1. “詠雪”:表達對雪的歌頌和讚美。

2. “雪花紛紛”:形容雪花紛紛揚揚地飄落下來。

3. “潔白的雪花”:形容雪花的顏色純淨而明亮。

4. “仿佛天地間的仙女”:比喻雪花飄舞的樣子像仙女在空中起舞。

5. “雪地上閃閃發亮,美麗如夢”:形容陽光照射在雪地上,閃爍著明亮而美麗的光芒。

6. “雪花片片飄落”:形容雪花一個個輕盈地下落。

7. “獨特而美麗”:形容每一片雪花都有不同的形狀和樣子,但都很美麗。

8. “輕輕地降落在地麵上,寂靜而溫柔”:形容雪花下落時沒有產生噪音,給人一種靜謐而溫柔的感覺。

9. “給大地披上了一層潔白的絨毯”:比喻雪花覆蓋在大地上,像一層潔白的毛毯,使大地顯得幹淨而美麗。

10. “宛如一幅美麗的山水畫”:比喻雪花覆蓋的山巒景色像一幅美麗的山水畫。

11. “給花兒穿上了一件華麗的衣裳”:比喻雪花覆蓋在花朵上,使花朵顯得更加美麗和華麗。

12. “仿佛進入了一個夢幻的國度”:比喻雪花的世界給人一種夢幻和幸福的感覺。

13. “給世界帶來了無限的想象與期待”:雪花的美麗給人們帶來了無限的遐想和期待。

14. “靜靜地欣賞雪花的美麗”:比喻人們安靜地欣賞和享受雪花的美麗。

詠雪原文及翻譯注釋

《詠雪》翻譯:

在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”他哥哥的長子說:“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說:“不如比作柳絮隨風飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。注釋:

(1)內集:家庭聚會。

(2)與兒女講論文義:兒女,這裏當“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩文。講:講解。論:討論。

(3)俄而雪驟:俄而,不久,一會兒。驟:急,迅速。

(4)欣然:高興的樣子。

(5)胡兒:即謝朗。謝朗,字猛前長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

(6)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

(7)未若柳絮因風起:不如比作柳絮憑借風兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借。

(8)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

文言文詠雪原文及翻譯注釋

詠雪原文:謝太傅⑴寒雪日內集⑵,與兒女⑶講論文義⑷。俄而⑸雪驟⑹,公欣然⑺曰:“白雪紛紛何所似⑻?”兄子胡兒⑼曰:“撒鹽空中差可擬⑽。”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女⒀,左將軍王凝之⒁妻也。

注釋:

⑴謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

⑵內集:家庭聚會。

⑶兒女:子侄輩的年輕一代。

⑷講論文義:談論詩文。

⑸俄而:不久,一會兒。

⑹驟:急(速),緊。

⑺欣然:高興的樣子。

⑻何所似:即“所似何”,賓語前置。像什麼。何,疑問代詞,什麼;似,像。

⑼胡兒:即謝朗,字長度,謝安哥哥謝據的長子。做過東陽太守。

⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。

⑾未若:比不上。

⑿因:憑借,趁,乘 [2] 。

⒀即:是。大兄無奕女:謝安的哥哥謝無奕的女兒。指謝道韞,東晉有名的才女。無奕,指謝奕,字無奕。

⒁王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,曾任左將軍、會稽內史等職。

全文翻譯:謝太傅在一個 冬雪紛飛的日子裏,把子侄們輩的人聚集在一起,跟他們一起談論詩文。不一會兒,雪下得大了,太傅十分高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼?”他哥哥的長子謝朗說:“跟在空中撒鹽差不多可以相比。”他另一個哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借風而起。”謝太傅聽了開心地大笑起來。她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

詠雪翻譯及原文注釋

1、原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

2、翻譯

在一個寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會,他跟子侄輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他哥哥的兒子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女兒謝道韞說:“不如比作柳絮隨風飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。3、注釋

內集:家庭聚會。

兒女:子侄輩。

講論文義:講解詩文。

俄而:不久,不一會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑借。

即:是。

詠雪原文及翻譯注釋作者

原文

謝太傅(fù)寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:"未若柳絮因風起。"公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。譯文

謝太傅在一個寒冷的雪天舉行家庭聚會,和子侄輩們談論詩文。不久,雪下大了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他哥哥的長子謝朗說:“差不多可以跟把鹽撒在空中相比。”

他哥哥的女兒謝道韞說:“不如比作柳絮憑借著風漫天飛舞。"謝太傅高興得大笑起來。她就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

出處

宋朝·劉義慶《世說新語·詠雪》

原文賞析

詩詞鑒賞《詠雪》選自《世說新語·言語》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫麵。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華。

相關人物

謝道韞(349—409),東晉女詩人,著名才女。她出身於晉代王、謝兩大家族中的謝家,陳郡陽夏(今河南太康)人成人後又是王家的媳婦。

謝道韞是東晉後期打敗苻堅的百萬大軍的一代名將謝安的侄女,安西將軍謝奕的女兒,大書法家王羲之的二兒媳,王凝之的妻子。謝道韞聰慧有才辯,被後人稱之為絕代才女、奇女。

參考資料來源:百度百科-《世說新語·詠雪》

詠雪原文及翻譯注釋劃分

南北朝劉義慶的《詠雪》的停頓如下:

謝太傅/寒雪日/內集,與/兒女/講論/文義。俄而/雪驟,公/欣然曰:“白雪/紛紛/何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽/空中/差可擬。”兄女曰:“未若/柳絮/因風起。”公/大笑樂。即/公大兄/無奕女,左將軍/王凝/之妻也。

【原文】詠雪

劉義慶〔南北朝〕

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。【譯文】

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩們講解文章的義理。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”另一個哥哥的女兒說:“不如比作柳絮乘風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

【注釋】

謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

內集:家人一同聚集在屋內。

兒女:子侄輩們。

講論文義:講解文章的義理。

俄而:不久,不一會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。然:……的樣子。

何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:趁、乘。

即:是。

無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

【賞析】

始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫麵。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。《詠雪》作為清談名士的教科書,特別注意傳達魏晉清談家的獨特的語言形象,重視人物語言的潤飾,“讀其語言,晉人麵目氣韻,恍忽生動,而簡約玄澹,真致不窮,古今絕唱也。”

“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裏,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。時間、地點、人物、事件全都說到了。接著寫主要事件詠雪(其實是主講人出題考聽眾)。主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,於是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’兄女曰:‘未若柳絮因風起。’”答案可能不少,但作者隻記錄下了兩個:一個是謝朗說的“撒鹽空中”;另一個是謝道韞說的“柳絮因風起”。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,隻是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個有力的暗示,表明他欣賞及讚揚謝道韞的才氣,並寫出了謝道韞是“詠絮才”。

為何說謝道韞作的詞句更好呢?柳絮,作為春時景物,有似花非花,因風而起,飄忽無根,滿天飛舞的特征。晉伍輯之《柳花賦》曾形容:“揚零花而雪飛,或風回而遊薄,或霧亂而飆零,野淨穢而同降,物均色而齊明。”謝道韞將此來比擬北風吹起漫天飛雪,堪稱契合無間。取柳絮可比其形言其大,點明當時的“雪驟”之景,而“因風起”更指出它隨風飄舞,漫無邊際的自然特點。(宋代的賀鑄《青玉案》詞有“滿城風絮”句。)由此較之,雪花柳絮,可謂是異跡而同趣了。如此再看“撒鹽空中”的比方,則未免有局促見肘之嫌了。比喻更講究神似:鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來不及,何談欣賞?無美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。而且柳絮飄飛的季節是春暖花開之時,冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見詩意。

【創作背景】

《詠雪》是南朝文學家劉義慶收錄在《世說新語》中的一段文言散文。始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。

【作者簡介】劉義慶(403年 - 444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時,曆仕秘書監、丹陽尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《徐州先賢傳》《江左名士傳》《世說新語》。

以上是小編為大家整理的關於“詠雪原文及翻譯注釋”的具體內容,今天的分享到這裏就結束啦,如果你還想要了解更多資訊,可以關注或收藏我們的網站,還有更多精彩內容在等你。