各位老鐵們,大家好,今天小編來為大家分享梁甫吟李白原文及翻譯相關知識,希望對大家有所幫助。如果可以幫助到大家,還望關注收藏下本站,您的支持是我們最大的動力,謝謝大家了哈,下麵我們開始吧!

梁甫吟李白原文及翻譯: \"梅李菊花殘,而我孤獨醉,\"這是唐代傑出詩人李白的名句。這句詩以簡潔的語言表達了詩人內心深沉的情感,並準確地描繪了他孤獨的精神狀態。

梁甫吟李白原文及翻譯

在這句詩中,詩人以梅、李、菊花為象征,通過描繪花朵殘敗的景象,表達了他自身的孤獨和失落。梅、李和菊花是三種具有象征意義的花朵,它們一般都會在晚秋或初冬時節盛開。詩人的孤獨之感卻讓他無法與這些花朵一同欣賞美好的時刻。正因如此,他感歎道:\"梅李菊花殘,而我孤獨醉。\"

詩人在這句詩中的\"孤獨醉\"一詞是非常有趣的。這裏的\"醉\"不僅僅指飲酒,更主要地表達了他內心深處的孤獨感。他彷徨於孤獨的世界中,無法與他人建立真正的情感聯係。他的孤獨是如此深沉,以至於他隻能通過飲酒來逃避和忘卻。

這句詩的翻譯是一個挑戰,因為要準確地傳達詩人的情感和意境。簡明扼要的原文和翻譯不僅能夠讓讀者深入理解詩人內心的孤獨和無奈,也使人們對他的詩歌充滿敬意。

李白的詩歌以其豪放的筆觸和激情的表達而聞名,他通過詩歌表達了自己內心的世界和情感。他的詩歌充滿了對自然景象的讚美和對人生的思考。這些詩句不僅僅是文字的組合,更是詩人內心深處情感的抒發。

\"梅李菊花殘,而我孤獨醉\"這句詩,不僅讓我們感受到了李白孤獨的內心世界,也體現了他對自然的敏感和對人生的思考。這樣簡短而又意味深長的詩句,使人們對李白的詩歌充滿了熱愛和敬仰。

梁甫吟李白原文及翻譯

梁甫吟 李白 係列:關於傷懷的古詩詞 梁甫吟    長嘯梁甫吟,何時見陽春?    君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。    寧羞白發照清水,逢時壯氣思經綸。    廣張三千六百釣,風期暗與文王親。    大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。    君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公。    入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風。    東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。    狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄!    我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。    帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風雨。    閶闔九門不可通,以額扣關閽者怒。    白日不照我精誠,杞國無事憂天傾。    猰貐磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。    手接飛猱搏雕虎,側足焦原未言苦。    智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。    力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。    吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。    梁甫吟,聲正悲。    張公兩龍劍,神物合有時。    風雲感會起屠釣,大人臲屼當安之。 注釋    1長嘯:吟唱。    2朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、薑太公)。《戰國策·秦策三》:「臣(範雎)聞始時呂尚之遇文王也,身為漁父而釣於渭陽之濱耳。」又《秦策五》:「太公望,齊之逐夫,朝歌之廢屠。」《韓詩外傳》卷七:「呂望行年五十,賣食棘津,年七十屠於朝歌,九十乃為天子師,則遇文王也。」又《韓詩外傳》:「太公望……屠牛朝歌,賃於棘津,釣於磻溪,文王舉而用之,封於齊。」    3經綸:《易經·屯卦》:「君子以經綸。」經綸:喻治理國家。    4三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。風期:風度和謀略。    5大賢:指呂尚。虎變:《易經·革卦》九五:「大人虎變。」喻大人物行為變化莫測,驟然得誌,非常人所能料。    6高陽酒徒:西 *** 驪食其。《史記·驪生陸賈列傳》:「驪生食其者,陳留高陽人也。好讀書,家貧落魄,無以為衣食業,為裏監門吏。然縣中賢豪不敢役,縣中皆謂之狂生。……沛公至高陽傳舍,使人召驪生。驪生至,入謁,沛公方倨床使兩女子洗足,而見驪生。驪生入,則長揖不拜。」驪生嚐自稱高陽酒徒。隆準:高鼻子。隆準公:指劉邦。《史記·高祖本紀》:「高祖為人,隆準而龍顏。」趨風:疾行如風前來迎接。《史記·驪生陸賈列傳》載:楚、漢在滎陽、成皋一帶相持,驪生建議劉邦聯齊孤立項羽。他受命到齊國遊說,齊王田廣表示願以所轄七十餘城歸漢。    7旋蓬:在空中飄旋的蓬草。狂客:指驪食其。    8攀龍:《後漢書·光武帝紀》:耿純對劉秀說:「天下士大夫所以跟隨大王南征北戰,本來是希望攀龍鱗,附鳳翼,以成就功名。」後人因以攀龍附鳳比喻依附帝王建立功業。    9雷公:傳說中的雷神。砰訇:形容聲音宏大。    十帝旁投壺多玉女:《神異經·東荒經》載:東王公常與一玉女玩投壺的遊戲,每次投一千二百支,不中則天為之笑。天笑時,流火閃耀,即為閃電。三時:早、午、晚。倏爍:電光閃耀。晦冥:昏暗。這兩句暗指皇帝整天尋歡作樂,權奸和宦官弄權,朝廷政令無常。    ⑾閶闔:神話中的天門。閽者:看守天門的人。《離騷》:「吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。」這兩句指唐玄宗昏庸無道,寵信奸佞,使有才能的人報國無門。    ⑿杞國無事憂天傾:《列子·天瑞》:「杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。」二句意謂皇帝不理解我,還以為我是杞人憂天。此自嘲之意。    ⒀猰貐:古代神話中一種吃人的野獸。這裏比喻陰險凶惡的人物。競人肉:爭吃人肉。騶虞:古代神話中一種仁獸,白質黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這裏李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合汙。    ⒁接:搏鬥。飛揉、雕虎:比喻凶險之人。焦原:傳說春秋時莒國有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,隻有無畏的人才敢站上去。    ⒂智者二句:智者可忍一時之屈,而愚者隻知一味驕橫。世俗人看不起我。    ⒃力排二句:《晏子春秋》內篇卷二《諫》下載:齊景公手下有公孫接、田開疆、古冶子三勇士,皆力能搏虎,卻不知禮義。相國晏嬰便向齊景公建議除掉他們。他建議景公用兩隻桃子賞給有功之人。於是三勇士爭功,然後又各自羞愧自殺。李白用此典意在諷刺當時權相李林甫陷害韋堅、李邕、裴敦複等大臣。    ⒄吳楚句:漢景帝時,吳楚等七國諸侯王起兵反漢。景帝派大將周亞夫領兵討伐。周到河南見到劇孟(著名俠士),高興地說:吳楚叛漢,卻不用劇孟,注定要失敗。咍爾:譏笑。    ⒅張公:指西晉張華。據《晉書·張華傳》載:西晉時豐城(今江西省豐城)縣令雷煥掘地得雙劍,即古代名劍幹將和莫邪。雷把幹將送給張華,自己留下莫邪。後來張華被殺,幹將失落。雷煥死後,他的兒子雷華有一天佩帶著莫邪經過延平律(今福建南平市東),突然,劍從腰間跳進水中,與早已在水中的幹將會合,化作兩條蛟龍。這兩句用典,意謂總有一天自己會得到明君賞識。    ⒆風雲感會:即風雲際會。古人認為雲從龍,風從虎,常以風雲際會形容君臣相得,成就大業。大人:有才幹的人。□(左山右貌)屼:不安。此指暫遇坎坷。 翻譯    梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少誌士吟頌過你,心中期盼著事業的春天。你知道周朝居住在棘津的薑太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時邊唱歌,為了做一番大事業,辭別故鄉來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。    清澈的河水映照著他的白發,刺痛了他的心。當風雲際會的時候,當文王來拜師的時候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的,小人們,別小看我現在普通人一個,機會來臨,小貓也變大老虎!    你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個長揖就算給足麵子了!一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的 *** !改為洗耳恭聽了。你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項羽玩得像呼啦圈一樣的轉啊轉!你看看,他那樣的落泊之知識分子還雲開霧散大幹了一番,何況我身強力壯,智勇雙全!    我胸有治國大略,我必須為國家擔憂,我想見皇上!可是皇上在幹什麼呢?鼓聲敲得震天響,皇上和宮女貴妃們做投壺的遊戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛。可是宮牆外已經危機四起,安祿山準備反叛,這些事情皇上你知道嗎?可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事擔憂天傾塌。白日啊,你整天被烏雲蒙蔽著啊,你怎麼可以照到我忠誠憂國的心腸?    現在各地的軍閥官僚一個個如同吃人的野獸——猰貐,陰險殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流,目前形勢危險如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米,我卻可以像薑太公和儷食其一樣,斡旋處置遊刃有餘。別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻隻需要兩三個桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。我可是去探過安祿山的虛實,他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個,根本成不了什麼大事。    梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲,古之名劍——幹將和莫邪什麼時候可以相合呢?那時候就會天下無敵,我什麼時候才可以與皇上風雲際會呢?那時候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時機!

梁甫吟李白原文及翻譯拚音

長嘯梁甫吟,何時見陽春?

君不見朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱! 寧羞白發照清水?

逢時壯氣思經綸。 廣張三千六百釣,風期暗與文王親。

大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。

君不見高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公!

入門不拜騁雄辯,兩女輟洗來趨風。 東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄! 我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壺多玉女。 三時大笑開電光,倏爍晦冥起風雨。 閶闔九門不可通,以額扣關閽者怒。 白日不照吾精誠,杞國無事憂天傾。 猰 磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。 手接飛猱搏雕虎,側足焦原未言苦。 智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。 力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。 吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。 梁甫吟,聲正悲。 張公兩龍劍,神物合有時。 風雲感會起屠釣,大人屼當安之。拚音

zhǎng xiào liáng fǔ yín ,hé shí jiàn yáng chūn ? jun1 bú jiàn cháo gē tú sǒu cí jí jīn ,bā shí xī lái diào wèi bīn ! níng xiū bái fā zhào qīng shuǐ ?féng shí zhuàng qì sī jīng lún 。 guǎng zhāng sān qiān liù bǎi diào ,fēng qī àn yǔ wén wáng qīn 。 dà xián hǔ biàn yú bú cè ,dāng nián pō sì xún cháng rén 。 jun1 bú jiàn gāo yáng jiǔ tú qǐ cǎo zhōng ,zhǎng yī shān dōng lóng zhǔn gōng ! rù mén bú bài chěng xióng biàn ,liǎng nǚ chuò xǐ lái qū fēng 。 dōng xià qí chéng qī shí èr ,zhǐ huī chǔ hàn rú xuán péng 。 kuáng kè luò pò shàng rú cǐ ,hé kuàng zhuàng shì dāng qún xióng ! wǒ yù pān lóng jiàn míng zhǔ ,léi gōng pēng hōng zhèn tiān gǔ ,dì páng tóu hú duō yù nǚ 。 sān shí dà xiào kāi diàn guāng ,shū shuò huì míng qǐ fēng yǔ 。 chāng hé jiǔ mén bú kě tōng ,yǐ é kòu guān hūn zhě nù 。 bái rì bú zhào wú jīng chéng ,qǐ guó wú shì yōu tiān qīng 。 yà mó yá jìng rén ròu ,zōu yú bú shé shēng cǎo jīng 。 shǒu jiē fēi náo bó diāo hǔ ,cè zú jiāo yuán wèi yán kǔ 。 zhì zhě kě juàn yú zhě háo ,shì rén jiàn wǒ qīng hóng máo 。 lì pái nán shān sān zhuàng shì ,qí xiàng shā zhī fèi èr táo 。 wú chǔ nòng bīng wú jù mèng ,yà fū tāi ěr wéi tú láo 。 liáng fǔ yín ,shēng zhèng bēi 。 zhāng gōng liǎng lóng jiàn ,shén wù hé yǒu shí 。 fēng yún gǎn huì qǐ tú diào ,dà rén wù dāng ān zhī 。

梁甫吟典故的含義

表達詩人為國擔憂而又懷才不遇的複雜心境。

《梁甫吟》是唐代偉大詩人李白的代表作之一。此詩借用樂府古題,襲用諸葛亮《梁父吟》立意,巧奪妙換,翻出新意,通過薑子牙、酈食其等人的故事和一些神話傳說,表達遭受挫折的憤懣以及期盼明君知己的願望。全詩意境奇妙,氣勢磅礴,縱橫跌宕,變幻惝恍,淋漓悲壯,堪稱樂府詩的名篇。

這首詩大概寫在唐玄宗天寶三載(744年)李白"賜金放還",剛離開長安之後。根據裴斐《李白年譜簡編》,此詩寫於天寶九載(750年)。是年李白初寓金陵,五月之潯陽,後遊襄陽,複北上至南陽度歲。賞析寫長篇歌行最忌呆滯平板,這首詩最大的藝術特色正在於布局奇特,變化莫測。它通篇用典,但表現手法卻不時變換。

呂望和酈食其兩個故事是正麵描寫,起"以古為鑒"的作用,接著借助於種種神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇。

第三段則把幾個不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說的"後半拉雜使事,而不見其跡",因而詩的意境顯得奇幻多姿,錯落有致:它時而和風麗日,春意盎然,時而濁浪翻滾,險象紛呈;時而語淺意深,明白如話,時而杳冥惝恍,深不可測。加上語言節奏的不斷變化起伏,詩人強烈而又複雜的思想感情表現得淋漓盡致。

諸葛亮的梁甫吟原文和翻譯

梁甫吟翻譯及原文如下:

1、原文長嘯梁甫吟,何時見陽春?君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。寧羞白發照清水,逢時吐氣思經綸。廣張三千六百釣,風期暗與文王親。大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公。入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風。東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄!我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風雨。閶闔九門不可通,以額扣關閽者怒。白日不照我精誠,杞國無事憂天傾。猰貐磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。

手接飛猱搏雕虎,側足焦原未言苦。智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。梁甫吟,聲正悲。張公兩龍劍,神物合有時。風雲感會起屠釣,大人嵲屼當安之。

2、翻譯

梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少誌士吟頌過你,心中期盼著事業的春天。你知道周朝居住在棘津的薑太公嗎?七十歲時還在朝歌屠牛為生,為了做一番大事業,辭別故鄉來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。清澈的河水映照著他的白發,刺痛了他的心。當風雲際會的時候,當文王來拜師的時候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的,小人們,別小看我現在普通人一個,機會來臨,小貓也變大老虎!

你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼酈食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個長揖就算給足麵子了!一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽了。

你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項羽玩得象呼啦圈一樣的轉啊轉!你看看,他那樣的落泊之知識分子還雲開霧散大幹了一番,何況我身強力壯,智勇雙全!

我胸有治國大略,我必須為國家擔憂,我想見皇上!可是皇上在幹什麼呢?鼓聲敲得震天響,皇上和宮女貴妃們做投壺的遊戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛。可是宮牆外已經危機四起,安祿山準備反叛,這些事情皇上你知道嗎?

可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事擔憂天傾塌。白日啊,你整天被烏雲蒙蔽著啊,你怎麼可以照到我忠誠憂國的心腸?

現在各地的軍閥官僚一個個如同吃人的野獸——猰貐,陰險殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流,目前形勢危險如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米,我卻可以像薑太公和酈食其一樣,斡旋處置遊刃有餘。

別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻隻需要兩三個桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。我可是去探過安祿山的虛實,他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個,根本成不了什麼大事。

梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲,古之名劍——幹將和莫邪什麼時候可以相合呢?那時候就會天下無敵,我什麼時候才可以與皇上風雲際會呢?那時候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時機!

梁甫吟李白原文及翻譯及注釋

《梁甫吟》翻譯如下:《梁甫吟》啊,長嘯一曲,陽春啊,何時才能到來?

你沒有聽過朝歌屠叟薑子牙的故事嗎?他八十歲才辭別棘津的屠夫生涯,來到渭水之濱垂釣。

他不以綠水映白發為羞,為的是能夠得遇明主,一吐胸中之壯氣,大展治國之宏圖。他在渭水之濱一釣就是十年,為的就是要釣到文王這條大魚啊。

想不到這位當年其貌不揚的老漁夫,竟搖身一變,一下子成了一位身為帝王之師的大人物。你沒有聽說過高陽酒徒酈食其的故事嗎?

這位起自草莽中的狂客,見了那位龍顏高鼻一臉真龍天子之相的山東劉邦,長揖不拜。

雄辯之才隻說得一慣待人傲慢無禮的未來天子趕緊起身,連腳也顧不得洗,一陣風也似地走到他的麵前,賠禮道歉,延為上賓。

這位酈先生果然厲害,憑其三寸不爛之舌,不費一兵一卒,就說得齊王獻七十二城來降,視楚漢戰爭如同飛旋的蓬草一般,玩於股掌之上。像這樣落魄的狂客尚能如此,更何況胸有文韜武略能夠力當群雄的壯士呢?

我也想能夠像他們那樣得遇明主,怎奈天帝身旁那些得寵的玉女太多了。

她們以色事主,一天到晚玩那些投壺之類的遊戲,迷得天帝高興得仰天大笑,震得天空狂風四起,驟雨傾盆,引起了一陣陣電閃雷鳴。天國的大門緊閉不開,我以頭扣門,隻惹得守門人一肚子怒氣。

蒼天上的白日啊,你為什麼不能照見我胸中的忠誠?難道我這隻是杞人憂天,多此一舉嗎?我聽說有一種叫猰貐的猛獸,它磨牙吮血專食人肉;而還有一種叫騶虞的仁獸,它仁慈得連生草的莖芽也怕繪踩斷了。

我也能像古代的勇士一樣手接飛猱,力搏雕虎,也能在焦原那塊危石之上退著行走而毫無懼色。

可是智者可卷而愚者才會呈才露能,既然世上的達官貴人視我輕如鴻毛,我何必在這些愚人麵前顯示我的才能呢。

古時有三位力能排山的壯士,他們的本事可謂是夠大的了,齊國的宰相晏嬰隻是略施小技,僅用兩個桃子就把他們給幹掉了。

西漢時吳楚七國想背叛朝廷作亂,但他們卻連劇孟這樣的大俠都沒有收羅過去,也難怪周亞夫嘲笑他們是徒勞之舉了。

我的這首《梁甫吟》,此時正吟到最悲的時候。我堅信,張華的兩把神龍劍,它們雖會一時分散,但終究會有遇合有時。

就像朝歌屠叟薑子牙終有一天能夠與明主風雲際會一樣,做一個胸懷大誌的人,這點小挫折算得了什麼呢?安心等待吧,機遇終是會到來的!

梁甫吟李白原文及翻譯的介紹,今天就講到這裏吧,感謝你花時間閱讀本篇文章,更多關於梁甫吟李白原文及翻譯的相關知識,我們還會隨時更新,敬請收藏本站。