hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,遊山西村翻譯及注釋,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

《遊山西村》是唐代文學家杜甫創作的一首詩,反映了他對鄉村生活的熱愛與對社會現實的思考。下麵我們來詳細翻譯並解讀這首詩。

遊山西村翻譯及注釋

遊山西村

遊:遊覽、漫遊;山:山嶺;西:西邊;村:村莊

綠遍山原白滿川,

綠:綠色;遍:遍布;山原:山野;白:潔白;滿:充滿;川:河川

子規聲裏雨如煙。

子規:一種鳥;聲:聲音;裏:在……裏麵;雨:下雨;如:像;煙:煙霧

鄉村四月閑人少,

鄉村:農村;四月:春天的四月;閑:空閑;人:人們;少:少數的

才了蠶桑又插田。

才:剛剛;蠶桑:養蠶和種桑樹;又:再次;插田:耕種土地

去年欠賬今還了,

去年:過去的一年;欠賬:欠債;今:現在;還:償還

今年輸涕複如年。

今年:今年;輸涕:流淚;複:再次;如:像

山中有阿雲童子,

山中:山裏;有:有一個;阿雲童子:山中的小童子

攬月折枝待時燃。

攬:拿著;月:月亮;折:摘;枝:樹枝;待:等待;時:時機;燃:燃燒

他年我若為青帝,

他年:將來;我:我;若:如果;為:成為;青帝:指封建時代的帝王

報與桃花一處眠。

報:回報;與:和……一起;桃花:桃花樹;一處:一起;眠:睡

杜甫在這首詩中,以遊覽山村為背景,描繪了春天的美好景色。他描述了山野鬱鬱蔥蔥的景象,綠草覆蓋山原,潔白的煙雨在子規的鳴叫中彌漫開來。他觀察到農村四月的寧靜,人們都在忙著種蠶和耕田,而遊客卻很少。他提到自己去年的債務已經償還,但是今年依然傷心流淚。這表達了他對社會不公的不滿和對自己困境的感歎。

在詩的杜甫提到山中有一個小童子,他正期待著時機燃燒月亮和摘下樹枝。這是一個暗示,他希望將來能成為青帝,回報桃花樹一起平靜地共眠。

通過《遊山西村》,杜甫把自己對社會現實的思考融入了對鄉村生活的熱愛之中。這首詩抒發了他對自由、正義和幸福的向往,同時也表達了他對困境的堅強和向上的力量。這是一首充滿哲理和情感的作品,具有深刻的思想內涵,也是杜甫詩歌風格的典範之一。

遊山西村翻譯及注釋

《遊山西村》[宋] 陸遊

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水複疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。譯文:不要笑農家臘月裏釀的酒濁而又渾,在豐收的年景裏待客菜肴非常豐繁。

山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花豔忽然眼前又出現一個山村。

吹著簫打起鼓春社的日子已經接近,村民們衣冠簡樸古代風氣仍然保存。

今後如果還能乘大好月色出外閑遊,我一定拄著拐杖隨時來敲你的家門。注釋:

臘酒:這裏指臘月裏釀造的酒。

足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜肴。足:足夠,豐盛。豚,小豬,中代指豬肉。

山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。

柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。

簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春後第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。

古風存:保留著淳樸古代風俗。

若許:如果這樣。閑乘月:有空閑時趁著月光前來。

無時:沒有一定的時間,即隨時。叩(kòu)門:敲門。作者介紹:

陸遊(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待製。晚年退居家鄉。其一生筆耕不輟,今存九千多首,內容極為豐富。與王安石、蘇軾、黃庭堅並稱“宋代四大詩人”,又與楊萬裏、範成大、尤袤合稱“南宋四大家”。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。解讀、賞析:

首聯:“莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。”描寫豐收年景,農民熱情好客的淳厚品行。

頷聯:“山重水複疑無路,柳暗花明又一村。”這句描繪山村風光,被後世用來形容已陷入絕境,忽又出現轉機。

頸聯:“簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。”既寫出春社歡快,又表達民風的淳樸可愛。

尾聯:“從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。”寫出人乘月閑遊,夜訪村民。

詩人被投降派彈劾罷歸故裏,心中當然憤憤不平。對照詐偽的官場,於家鄉純樸的生活自然會產生無限的欣慰之情。詩人雖貌似閑適,卻未能忘情國事。秉國者目光短淺,無深謀長策,然而詩人並未喪失信心,深信總有一天否極泰來。這種心境和所遊之境恰相吻合,於是兩相交涉,產生了傳誦千古的“山重”“柳暗”一聯。

陸遊七律最工。這首七律結構嚴謹,主線突出,全詩八句無一“遊”字,而處處切“遊”字,遊興十足,遊意不盡。又層次分明。尤其中間兩聯,對仗工整,善寫難狀之景,如珠落玉盤,圓潤流轉,達到了很高的藝術水平。

遊山西村翻譯及注釋和原文

遊山西村翻譯及注釋如下:

《遊山西村》是宋代詩人陸遊創作的一首紀遊抒情詩。

原文:

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水複疑無路,柳暗花明又一村。

簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。

從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。 翻譯:不要笑農家臘月裏釀的酒濁而又渾,在豐收嶼年景裏待客菜肴非常豐繁。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花豔忽然眼前又出現一個山村。

吹著簫打起鼓春社的日子已經接近,村民們衣冠簡樸古代風氣仍然保存。今後如果還能乘大好月色出外閑遊,我一定拄著拐杖隨時來敲你的家門。

簡析:此詩抒寫江南農村日常生活,詩人緊扣詩題“遊”字,但又不具體描寫遊村的過程,而是剪取遊村的見聞,來體現不盡之遊興。首聯寫詩人出遊到農家,頷聯寫村外之景物,頸聯寫村中之情事,尾聯寫頻來夜遊。所寫雖各有側重,但以遊村貫穿,並把秀麗的山村自然風光與淳樸的村民習俗和諧地統一在完整的畫麵上,構成了優美的意境和恬淡、雋永的格調。全詩立意新巧,手法白描,不用辭藻塗抹,而自然成趣。

遊山西村翻譯原文注釋及翻譯

1、原文:至正二十二年九月九日,積霖既霽,灝氣澄肅。予與同誌之友以登高之盟不可寒也,乃治饌載醪,相與指天平山而遊焉。

山距城西南水行三十裏。至則舍舟就輿,經平林淺塢間,道傍竹石蒙翳,有泉伏不見,作泠泠琴築聲。予欣然停輿聽,久之而去。至白雲寺,謁魏公祠,憩遠公庵,然後由其麓狙杙以上。山多怪石,若臥若立,若搏若噬,蟠孥撐拄,不可名狀。

複有泉出亂石間,曰白雲泉,線脈索絡,下墜於沼,舉瓢酌嚐,味極甘冷。泉上有亭,名與泉同。草木秀潤,可蔭可息。過此,則峰回磴盤,十步一折,委曲而上,至於龍門。兩崖並峙,若合而通,窄險深黑,過者側足。

又其上有石屋二:大可坐十人,小可坐六七人,皆石穴,空洞,廣石覆之如屋。既入,則凜然若將壓者,遂相引以去。至此蓋始及山之半矣。

乃複離朋散伍,競逐幽勝,登者,止者,哦者,憊而喘者,恐而眺者,怡然若有樂者,悵然俯仰感慨若有悲者:雖所遇不同,然莫不皆有得也。

予居前,益上,覺石益怪,徑益狹,山之景益奇,而人之力亦益以憊矣。顧後者不予繼,乃獨褰裳奮武,窮山之高而止焉。其上始平曠,坦石為地,拂石以坐,則見山之雲浮浮,天之風颼颼,太湖之水渺乎其悠悠。予超乎若舉,泊乎若休,然後知山之不負於茲遊也。

既而欲下,失其故路,樹隱石蔽,愈索愈迷,遂困於荒茅叢筱之間。時日欲暮,大風忽來,洞穀唅呀,鳥獸鳴吼。予心恐,俯下疾呼,有樵者聞之,遂相導以出,至白雲亭,複與同遊者會。眾莫不尤予好奇之過,而予亦笑其惟怯頹敗,不能得茲山之絕勝也。

於是采菊泛酒,樂飲將半,予起,言於眾曰:“今天下板蕩十年之間諸侯不能保其國大夫不能保其家奔走離散於四方者多矣而我與諸君蒙在上者之力得安於田裏撫佳節之來臨登名山以眺望舉觴一醉豈易得哉!然恐盛衰之不常,離合之難保也,請書之於石,明年將複來,使得有所考焉。”

眾曰:“諾!”遂書以為記。

2、譯文:至道元年,我寓住在湯陰。不多久,桂林有個叫惟深的和尚,從五台山回來,承蒙他來見我,說:“從前您曾經同我談論南嶽衡山山水的秀美,是湖南最秀美之處;如今我到林慮,造訪天平山,探尋盡了那裏的美景。縱觀那裏的泉水奇石,超過衡山很遠。”

我大吃一驚說:“我在湯陰居住了兩年,湯陰和林慮接境,平時從來沒聽見有人談起過天平山。現在先生您欺騙我,這是認為我是魏地之人並且將要討好我嗎?”第二天,惟深和尚要離開,我趁機挽留他,說:“您昨天說的話如果真的不假,敢同我一起去遊遊嗎?”惟深說:“好。”

一開始我們從馬嶺進入龍山,山間小路崎嶇難行,我覺得有點疲倦。又走了幾裏,進入龍口穀,山色相映,曲折四環,樹木蒼翠,我或環繞觀看,或俯視,或仰觀,竟忘記了旅途的勞頓。第二天,正午時抵達桃林村,原來這裏才是山腳。

順著山勢繞回來,有一塊幾丈大的平地,叫槐林。我坐在石頭上,撫弄著山泉,不知不覺到了下午申時,在環翠亭上休息,環顧四周清秀脫俗的景色,恍惚疑心是在人世之外,我慢慢走著,留戀忘歸。傍晚時,到了明教院,當晚住宿在連雲閣。

第二天早晨,惟深邀約寺裏的和尚契園跟著我們遊賞。往東經過通勝橋,到達蒼龍洞,又到菩薩洞;再往下朝南走,觀看長老岩、水簾亭,在山石鑿成的路徑上盤旋,往下鳥瞰白龍潭後回來。

第二天,往西到長老庵遊賞,往上觀看珍珠泉,穿過舞獸石,在道者庵休息後,往下到了忘歸橋,由山澗往回轉,又到昆閬溪、神仙獻花台,在南邊和白龍潭相會。雙手攀援藤蘿到了西山,沿著樵徑小路,觀望風雲穀後回來。

第二天,契園請我們在佛殿的北邊吃飯,回頭看見周圍的峰巒,秀麗得像一座圍屏。契園說:“在東北方那座最高的山峰,就叫倚屏峰啊。”我說:“這些山大多像圍屏,為什麼隻有這座山峰得到這個名字啊?”

契園說:“它們出名的時間已經很久了,都是已經過世的師父們傳下來的。”在倚瓶峰的西邊有兩座山峰,一座叫紫霄峰,上麵有座秀士壁;一個叫羅漢峰,上麵有座居士壁:都因為它們所相像的得名。在六座山峰之外,在它南邊隱約可見的山峰,人們稱為撲豬嶺。

在它旁邊的叫熨鬥峰。這些山峰都從茂密的樹林和高大鬆樹之間挺拔出來,陡峭的石壁有幾千尺高,它們互相環繞連接,險峻的山岩陡峭高峻,即使是善於繪畫的美術師也不能畫出這般美麗的圖畫。

我留在那裏觀賞了一共五天,不想離開,才知道惟深的話沒錯。又感歎這麼多年的時間,距離我居住之處才百來裏遠,這麼秀麗的景色,我居然沒聽見過,麵對惟深真有一種羞愧的神色。

第二天我要離開這裏,惟深和契園一再要我留下題幾個字。我害怕我的文才配不上這裏秀麗的景色,不敢寫詩描繪,因而隻好把這幾天中見到的情況記述下來。擴展資料

該文選自《高青丘集.鳧藻集》卷一。作於1362年(元順帝至正二十二年)九月,時作者二十七歲。天平山在江蘇蘇州市西吳縣境內,離蘇州十四公裏,自唐宋以來,就逐漸成為風景遊覽區。

因山頂正平,故稱天平。該文以細致的筆觸,描寫了遊覽天平山的經過,以及遊覽中的感慨。它熔寫景、記人、抒慨於一爐,文字生動逼真,讓讀者曆曆如見。

高啟(1336—1374),字季迪,長洲(今江蘇蘇州市)人。明代初期著名文學家。性格疏放,不拘於禮法。元代末年隱居昊淞青丘,自號青丘子。明太祖洪武(1368—1398)初期,被薦修《元史》,授戶部右待郎,不受,賜金放還。

後因寫文章有所譏諷,被朱元璋借故腰斬於南京,死時僅39歲。他是明代初期成就最高的詩人,其詩爽朗清逸,雄健渾涵,與楊基、張羽、徐賚齊名,稱“吳中四傑”。部分詩對民生疾苦有所反映。亦有數量不多的的散文。有《青丘高季迪詩文集》二十五卷傳世。

遊山西村原文及翻譯注釋

《遊山西村》是宋代詩人陸遊創作的一首紀遊抒情詩。

原文:

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水複疑無路,柳暗花明又一村。

簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。

從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。 翻譯:不要笑農家臘月裏釀的酒濁而又渾,在豐收嶼年景裏待客菜肴非常豐繁。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花豔忽然眼前又出現一個山村。

吹著簫打起鼓春社的日子已經接近,村民們衣冠簡樸古代風氣仍然保存。今後如果還能乘大好月色出外閑遊,我一定拄著拐杖隨時來敲你的家門。

簡析:此詩抒寫江南農村日常生活,詩人緊扣詩題“遊”字,但又不具體描寫遊村的過程,而是剪取遊村的見聞,來體現不盡之遊興。首聯寫詩人出遊到農家,頷聯寫村外之景物,頸聯寫村中之情事,尾聯寫頻來夜遊。所寫雖各有側重,但以遊村貫穿,並把秀麗的山村自然風光與淳樸的村民習俗和諧地統一在完整的畫麵上,構成了優美的意境和恬淡、雋永的格調。全詩立意新巧,手法白描,不用辭藻塗抹,而自然成趣。

遊山西村解析與注釋

宋代詩人陸遊所寫的《遊山西村》的全詩解析如下:

解析:

不要笑農家臘月裏釀的酒濁而又渾,在豐收的年景裏待客菜肴非常豐繁。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花豔忽然眼前又出現一個山村。吹著簫打起鼓春社的日子已經接近,村民們衣冠簡樸古代風氣仍然保存。今後如果還能乘大好月色出外閑遊,我一定拄著拐杖隨時來敲你的家門。

原文:

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水複疑無路,柳暗花明又一村。

簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。

從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。

注釋:

1、臘酒:這裏指臘月裏釀造的酒。

2、足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜肴。

3、足:足夠,豐盛。豚,小豬,中代指豬肉。

4、山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。 《遊山西村》賞析

《遊山西村》是宋代詩人陸遊創作的紀遊抒情詩。此詩抒寫江南農村日常生活,詩人緊扣詩題“遊”字,但又不具體描寫遊村的過程,而是剪取遊村的見聞,來體現不盡之遊興。全詩立意新巧,運用白描手法,不用辭藻塗抹,自然成趣。

首聯寫詩人出遊到農家,頷聯寫村外之景物,頸聯寫村中之情事,尾聯寫頻來夜遊。各聯所寫雖各有側重,但以遊村貫穿,並把秀麗的山村自然風光與淳樸的村民習俗和諧地統一在完整的畫麵上,創造了優美清新的意境和恬淡雋永的格調。

以上內容參考百度百科-遊山西村

關於本次遊山西村翻譯及注釋的問題分享到這裏就結束了,如果解決了您的問題,我們非常高興。