hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,七夕李商隱翻譯,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

七夕,是中國傳統的節日之一,也是一個浪漫的日子。這一天,人們紛紛慶祝和祈願,希望能夠找到屬於自己的另一半,共度餘生。而在這個特殊的日子裏,我想起了唐代詩人李商隱的一首詩——《七夕》。

七夕李商隱翻譯

《七夕》是一首描繪長夜孤獨的詩歌,也是表達愛情的詩篇。李商隱通過詩中的細膩描寫,把他自己的思念之情融入其中。他寫道:“銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”這句詩意味深長,境界高遠。李商隱通過對銀燭秋光的描繪,表達了他對美好時光的向往和渴望。他的思念之情如同一盞銀燭,在寂靜的夜晚閃爍著光芒,帶給他一絲溫暖和安慰。

在詩中,李商隱還描繪了夜空中的流星:“天上人間會相逢。”這句詩既是他對七夕的期盼,也是對愛情的向往。他希望自己能夠在這個充滿浪漫的夜晚,與心儀之人相遇,相伴一生。這種渴望和期待,讓詩中的思念之情更加濃烈。

李商隱的《七夕》給我留下了深刻的印象。這首詩中充滿了對愛情的渴望和向往,同時也透露出對幸福生活的追求。在這個七夕,我希望每個人都能找到屬於自己的幸福,與心愛的人相伴一生。讓我們一起祈願,在這個浪漫的日子裏,能夠找到真正的愛情,共創美好的未來。

七夕李商隱翻譯

《七夕》原文及譯文為:

鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

譯文:分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。

爭將世上無期別。換得年年一度來。

譯文:怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?

《七夕》是唐代詩人李商隱創作的一首詩。此詩先遙想牛郎織女在天上相會,再聯想到自己愛妻早亡而渴望能每年與亡妻相會一次。全詩想象豐富,語言精美,感情深厚。

七月七日,牛郎、織女相會,這個傳說中優美的愛情故事,令曆代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農曆七月七日的夜晚,詩人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,於是創作了此詩來追悼亡妻。

《七夕》古詩賞析:此詩前二句寫詩人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會的美好情景:織女已經過河,並且走出鳳幄,分開障扇,與牛郎相會;烏鵲完成填河鋪橋的任務之後,全都撤回去了。詩人不由得聯想到自己愛妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無法與她相會。

詩人在後兩句中發出沉痛的感歎,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會一次。第三句的“爭將”一詞寫出與亡妻天人阻隔、陰陽渺茫的極致哀歎,顯現人間死別反不如天上一年一度之相會,明顯地表達出悼亡之情。

全詩想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛情生活,語言精美,感情深厚,借景抒懷,詩意在詩人的想象中奔馳,充分表現了詩人悼念亡妻的悲痛心情。

李商隱無題翻譯

無題

李商隱 〔唐代〕

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。(蓬山 一作:蓬萊)

譯文

相見很難,離別更難,何況在這東風無力、百花凋謝的暮春時節。

春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時像淚一樣的蠟油才能滴幹。

早晨梳妝照鏡,隻擔憂如雲的鬢發改變顏色,容顏不再。長夜獨自吟詩不寐,必然感到冷月侵人。

蓬萊山離這兒不算太遠,卻無路可通,煩請青鳥一樣的使者,殷勤地為我去探看。

注釋

無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“ 無題”作詩的標題。

東風無力百花殘:這裏指百花凋謝的暮春時節。東風,春風。殘,凋零。

絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。

蠟炬:蠟燭。

淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裏取雙關義,指相思的眼淚。

曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動詞,照鏡子的意思。

雲鬢:女子多而美的頭發,這裏比喻青春年華。

應覺:設想之詞。

月光寒:指夜漸深。

蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境,這裏借指所思女子的住處。

青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。

殷勤:情誼懇切深厚。

探看(kàn):探望。

蟬李商隱翻譯

1. 李商隱 《蟬》的翻譯 本以高難飽,徒勞恨費聲 蟬本來就因棲息於高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無窮啊。“以”,因。古人誤以為蟬餐風飲露,所以說“高難飽”。“費聲”,指鳴聲頻頻。 就真實情況而言,蟬並非是因身在高處,不肯飛下來乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒有什麼恨意,這完全是詩人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托。“高”,語義雙關,喻指人的品格高潔。 詩人自許清高,不肯屈就,結果隻落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐綯等當權者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會,依舊無法擺脫仕途坎坷的困境,這難道不是一場“徒勞”嗎?在這裏,蟬已經完全人格化了,詩人分明是借其表達自己艱難的身世和處境,所以紀昀說開頭兩句是“意在筆先”。 五更疏欲斷,一樹碧無情 蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了。可是那些樹呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何淒苦動人,也是無動於衷,真是無情啊! 蟬聲與樹木的碧綠本來是毫不相幹的,詩人卻責怪樹木的冷酷無情。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫自己的哀告無門、受人冷落。曾經有過深交的令狐綯等人本來是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。在這樣的境況下,詩人怎能不怨恨與激憤。 薄宦梗猶泛,故園蕪已平 這兩句轉向詩人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉田園,已是一片荒蕪。 《戰國策·齊策》裏有一則故事,桃偶譏笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到發洪水的時候,你就完了。”泥人說:“我是西岸土做的人,洪水來了,盡管我會沒了人形,但我還可以被衝回西岸家鄉去。而你呢,你是東國桃木做成的人,洪水一來,你還不知道漂泊到哪裏去呢?”後來就用“梗泛”來比喻漂泊無定的生涯。“梗”,樹木枝條。“泛”,漂流。李商隱長年輾轉於各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱“薄宦”。 “故園蕪已平”,從陶淵明《歸去來辭》的“田園將蕪胡不歸”化用而來。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉呢?可是,故園荒蕪,似乎已經沒有自己的立身之地,真是進亦難,退亦難! 這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩人的失意與蒼涼。 煩君最相警,我亦舉家清 這兩句是作者對蟬說的話:多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒。“君”,指蟬。“警”,警醒,這裏有觸動的意思。蟬在告誡什麼呢?有人說是警告詩人為什麼不及早回頭,早歸故園;有人則認為是提醒詩人保持高潔的操守。 此聯前一句回到詠蟬上來,用擬人手法寫蟬。後一句“君”與“我”對舉,把詠物和抒情結合起來,呼應開頭,首尾圓合。 2. 李商隱的翻譯 蟬 朝代:唐代 作者:李商隱 原文: 本以高難飽,徒勞恨費聲。五更疏欲斷,一樹碧無情。 薄宦梗猶泛,故園蕪已平。煩君最相警,我亦舉家清。 解釋: 蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮時,已經稀疏得幾近斷絕了,可是一樹的葉子依然是那樣的蒼翠,並不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒有一點一滴地同情。人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。更何況家鄉田園裏的雜草和野地裏的雜草已經連成一片了,人走到地裏已沒有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。 3. 李商隱,的詩:《蟬》的解釋 【標題】:蟬 【年代】:唐 【作者】:李商隱 【體載】:五律 【類別】:記物 【內容】: 本以高難飽,徒勞恨費聲。 五更疏欲斷,一樹碧無情。 薄宦梗猶泛,故園蕪已平。 煩君最相警,我亦舉家清 蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮時,已經稀疏得幾近斷絕了,可是一樹的葉子依然是那樣的蒼翠,並不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒有一點一滴地同情。詩人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。更何況家鄉田園裏的雜草和野地裏的雜草已經連成一片了,人走到地裏已沒有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。 4. 李商隱的翻譯 蟬朝代:唐代作者:李商隱原文:本以高難飽,徒勞恨費聲。 五更疏欲斷,一樹碧無情。 薄宦梗猶泛,故園蕪已平。 煩君最相警,我亦舉家清。解釋:蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。 蟬的鳴聲到五更天亮時,已經稀疏得幾近斷絕了,可是一樹的葉子依然是那樣的蒼翠,並不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒有一點一滴地同情。人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。 更何況家鄉田園裏的雜草和野地裏的雜草已經連成一片了,人走到地裏已沒有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。 煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。 5. 李商隱的《蟬》說的是什麼意思 蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮時,已經稀疏得幾近斷絕了,可是一樹的葉子依然是那樣的蒼翠,並不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒有一點一滴地同情。詩人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。更何況家鄉田園裏的雜草和野地裏的雜草已經連成一片了,人走到地裏已沒有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。 ========================================= 這是作者一首著名的詠物詩。詩人通過詠蟬寄予自己的身世情懷。詩的前四句詠蟬,實則自鳴不平;後四句直抒胸臆,把自己的命運和蟬聯係在一起。詩以蟬起,又以蟬結,章法嚴密,物態的精細刻畫與情意的婉轉表述達到了渾然交融與統一,確是托物詠懷的名作。 6. 誰能幫我翻譯一下蟬 (李商隱) 蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。 蟬的鳴聲到五更天亮時,已經稀疏得幾近斷絕了,可是一樹的葉子依然是那樣的蒼翠,並不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒有一點一滴地同情。詩人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。 更何況家鄉田園裏的雜草和野地裏的雜草已經連成一片了,人走到地裏已沒有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。 煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。

錦瑟李商隱翻譯

錦瑟 The Inlaid Harp錦瑟無端五十弦 I wonder why my inlaid harp has fifty strings,

一弦一柱思華年 Each with its flower-like fret an interval of youth.

莊生曉夢迷蝴蝶 ...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,

望帝春心托杜鵑 The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,

滄海月明珠有淚 Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,

藍田日暖玉生煙 Blue fields are breathing their jade to the sun....

此情可待成追憶 And a moment that ought to have lasted for ever

隻是當時已惘然 Has come and gone before I knew.

(此乃許淵衝所譯,是不可多得的佳譯。)

七夕古詩李商隱翻譯

《七夕》【唐】李商隱

原文:

鸞扇斜分鳳幄開,

星橋橫過鵲飛回。

爭將世上無期別,

換得年年一度來。

譯文:

分開鸞扇走進了帳篷,

搭長橋的喜鵲們已經完工。

怎樣能將世上的死別,

去換得每年才一次的相逢?

李商隱,字義山,號玉溪生,唐朝河南滎陽(今河南鄭州滎陽市)人唐朝著名詩人。他晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。

這首《七夕》是詩人仰望天空,遙想牛郎織女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,於是創作了此詩來追悼亡妻。 傳說中優美的愛情故事,令曆代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。本詩從帝王的寢宮排場落筆,筆鋒一轉,想象牛郎織女見麵的情景。然後感歎有情人雖成眷屬,但隻有一年一度相會的難堪,表達了作者的遺憾與同情。

②鸞扇:羽扇的美稱。鳳幄:繪有鳳凰圖飾的帳幔。 ③星橋:神話傳說中銀河係裏星辰搭成的橋。鵲飛回:神話傳說中農曆七月七日夜晚世上的喜鵲都飛到銀河上空搭成鵲橋,讓牛郎織女走上鵲橋相會。 ④無期別:沒有期限的分別。

這首詩借助神話傳說,表達他對長期仳離的婚姻與家庭的看法。前一聯想象描寫,後一聯運用流水對議論抒情。

前一聯:“鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。”“鸞扇”對“星橋”,“斜分”對“橫過”,“鳳幄開”與“鵲飛回”,雖不嚴整也對應。出句揣測富麗堂皇排場豪,對句想象星轉鬥移鵲為橋。

後一聯:“爭將世上無期別,換得年年一度來。”這聯巧作流水對,語法結構不對偶,意義卻是緊相連;出句寫牛郎織女爭取成了夫妻,可惜分居無限期;對句寫王母娘娘恩惠小施,讓他們一年會一麵。

關於本次七夕李商隱翻譯的問題分享到這裏就結束了,如果解決了您的問題,我們非常高興。