hello大家好,今天來給您講解有關虎丘記原文及翻譯(虎丘記第一段景物特點)的相關知識,希望可以幫助到您,解決大家的一些困惑,下麵一起來看看吧!

《虎丘記》是中國元代作家朱洪武的一部散文小說,通過對自然景物的描寫,展現了江南地區的山水風光和人文特色。下麵是《虎丘記》第一段的原文及翻譯,以此為基礎,寫一篇文章。

虎丘記原文及翻譯(虎丘記第一段景物特點)

原文:

虎丘者,上有山爾,下有虎丘,山與丘之間,有一牆而阜,亦名牆而阜,而牆之外,有叢竹雜樹,不沚淵深。竹在左而樹在右,連綿不斷,狀如渚林。雖小可愛,名之則冠世。壑曲水涸,是則惡聲;其嘻笑之聲,不響悅耳者,實畏之之表也。

翻譯:

虎丘是一座山,山腳下是一片丘陵,山與丘之間有一道高牆,也稱之為牆而阜。牆的外麵,是一片茂密的竹林和雜樹叢,看不到底。竹子在左邊,樹木在右邊,連綿不斷,狀如水麵上的浮島。雖然規模不大,卻以其美麗而享譽世界。山溝曲折,水源幹涸,發出的聲音令人討厭;隻有嬉笑聲,才能讓人心情愉悅,實際上是對深山的敬畏之表現。

文章:

《虎丘記》第一段的描寫以虎丘的山水景色為主題,以細膩的筆觸勾勒出了江南地區的迷人風光。

虎丘是一座山,山腳下是一片丘陵。整個山體依山傍水,顯得十分壯觀。山與丘之間有一道高牆,牆與山融為一體,給人一種莊嚴肅穆的感覺。這道牆也被稱為“牆而阜”,進一步突出了虎丘之宏偉。登上山牆,俯瞰虎丘,可以看到牆外的叢竹和雜樹。這些竹子在左邊,樹木在右邊,連綿不斷,猶如水麵上的浮島,構成了一幅美麗的畫卷。這片竹林和雜樹的茂密程度讓人難以想象,仿佛進入了一個茫茫竹海。這裏的竹子和樹木交織在一起,形成了連綿不斷的景色,狀如渚林。盡管虎丘的規模不算大,但是它卻以其美麗而聞名於世。

虎丘也有一些不盡如人意的地方。由於山溝曲折,水源幹涸,因此會發出一些惡聲,這讓人感到厭惡。雖然山水幹涸,但是在這裏,人們的嬉笑聲卻充滿了歡樂和快樂,這使人心情愉悅。這種嬉笑聲實際上是人們對這片深山的敬畏之表現,折射出人們對大自然的敬畏和向往之情。

《虎丘記》以其獨特的景物描寫和獨到的見解,展現了江南地區的山水風光和人文特色。通過對虎丘的描繪,讓人們深入感受到了江南地區的迷人之處,也通過嬉笑聲展現了人們對大自然的敬畏和向往之情。虎丘的景色不僅美麗,更是一種精神寄托,使人們在忙碌的生活中能夠找到內心的寧靜和放鬆。

虎丘記原文及翻譯(虎丘記第一段景物特點)

虎丘去城可七八裏,其山無高岩邃壑,獨以近城故,簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,遊人往來,紛錯如織,而中秋為尤勝。

虎丘離城約七八裏路,這座山沒有高峻的山峰與幽深的峽穀,隻不過因為靠近城市,因此奏著音樂的遊船,沒有一天不到那兒去。凡是有月亮的夜晚,開花的早晨,下雪天的黃昏,遊人來往穿梭,猶如織布一樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍雲瀉,遠而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無得而狀。

每到這一天,全城閉戶,攜手並肩而來。上至士大夫鄉紳、大家婦女,下至貧民百姓,全都塗脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設席氈,將酒肴擺在大路邊,從千人石一直到山門,如梳齒魚鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似雲霞般傾瀉,遠遠望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江麵,電閃雷鳴,無法具體描繪它的形狀。布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署,竟以歌喉相鬥,雅俗既陳,妍媸(自別。未幾而搖手頓足者,得數十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發,清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻淩亂,則簫板亦不複用;一夫登場,四座屏息,音若細發,響徹雲際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。

剛開始安設筵席時,唱歌的人成百上千,聲音如團聚在一起的蚊子,沒法分辨識認。等到分批安排,爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻後,美和醜自然區別開了。不多時,搖頭頓腳按節拍而歌的,隻不過幾十個人而已。一會兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌曲,不再發出聲響,跟隨著唱和的,隻有三四個人。一支簫,一寸管,一人慢慢地打著歌板唱著,管樂伴著歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽的人深受感動。等到夜深,月亮西斜,樹影散亂,於是連簫板也不用,一個人登場,四圍的人屏住聲息,聲音如細而直上的毛發,響徹雲端,每吐一字,幾乎拖長達一刻之久,飛鳥聽了為之回翔盤旋,壯士聽了感動得流下眼淚。劍泉深不可測,飛岩如削。千頃雲得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。而北為平遠堂舊址,空曠無際,僅虞山一點在望,堂廢已久,餘與江進之謀所以複之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公於其中;而病尋作,餘既乞歸,恐進之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉!

劍泉深得無法測量,陡峭的岩石如斧削一般。千頃雲因為有天池等山作為幾案,山峰峽穀,爭奇鬥秀,是請客飲酒的好地方。但是過了中午便陽光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯,晚上林中的景色尤為迷人。朝北為平遠堂舊址,空曠沒有遮攔,僅僅遠遠望見虞山,如小小的黑點。堂荒蕪已經很久了,我和江進之商量修複它的辦法,想在裏麵供奉韋應物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經辭了官,恐怕進之的興致也消盡了。山川的興旺和荒廢,確實有它的運數啊!吏吳兩載,登虎丘者六。最後與江進之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來,皆避匿去。餘因謂進之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今餘幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識餘言否耶?

在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最後一次和江進之、方子公一起登,坐在生公石上等候月出。唱歌的人聽說縣令到來,都躲避開了。我因此對進之說:“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多麼厲害呀!以後不作官了,有不在這石上聽歌的,有月亮為證!”現在我有幸得以免去官職客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話嗎?

遊虎丘小記原文及翻譯

在我們平凡的學生生涯裏,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡練。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是我精心整理的遊虎丘小記文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。 原文: 虎丘,中秋遊者尤盛。士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。 予初十日到郡,連夜遊虎丘。月色甚美,遊人尚稀,風亭月榭間,以紅粉(歌女)笙歌一兩隊點綴,亦複不惡。然終不若山空人靜,獨往會心。 嚐秋夜與弱生坐釣月磯(位於虎丘山頂),昏黑無往來,時聞風鐸(風鈴)及佛燈隱現林杪(樹枝末端)而已。 又今年春中,與無際舍侄偕訪仲和於此。夜半月出無人,相與趺坐(兩腳盤腿打坐)石台,不複飲酒,亦不複談,以靜意對之,覺悠然欲與清景俱往也。 生平過(造訪)虎丘才兩度見虎丘本色耳。友人徐聲遠詩雲:「獨有歲寒好,偏宜夜半遊。」真知言哉! 譯文: 虎丘,在中秋之夜遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此竟夜不息。於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。 我於初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色很美,遊人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不掃興。但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。 我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,隻有佛塔的`風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。 還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐於石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。 我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩雲:「獨有歲寒好,偏宜夜半遊。」說的真對啊!

遊虎丘記李流芳原文及翻譯

1. 文言文 的翻譯 遊虎丘小記 我於初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色很美,遊人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不掃興。但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。 我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,隻有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。 還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐於石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。 我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。 該文章轉自[蘇教版高中語文教學網]: 2. 《虎丘(節選)》文言文閱讀答案 虎丘記 (1)虎丘去城可六七裏,其山無高岩邃壑,獨以近城,故簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,遊人往來,紛錯如織,而中秋為尤勝。 【譯文】虎丘離蘇州城隻有七八裏,那山上沒有高聳的山岩幽邃的溝穀,隻是因為接近蘇州城的緣故,(達官貴人)裝飾豪華、滿載聲歌的遊船,沒有一天沒有的。凡是有月亮的晚上,有花的早晨,有雪的傍晚,遊人來來往往,紛繁錯雜得像織布一樣。中秋時節(這景象)就更加繁盛。 (2)每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間,從千人石上至山門,櫛比如鱗。檀板丘積,樽罍雲瀉,遠而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無得而狀。布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署,競以歌喉相鬥;雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖頭頓足者,得數十人而已。已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩。一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發,清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻淩亂,則簫板亦不複用,一夫登場,四座屏息,音若細發,響徹雲際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。 【譯文】每到這一天,蘇州城家家戶戶傾城而出,肩挨肩,人擠人,接踵而來。無論是官宦人家的男男女女,還是平民百姓,沒有誰不是打扮得漂漂亮亮的。很多人都在路邊,用墊子擺上酒,席地而坐。從千人石到山門,密密麻麻緊挨著的遊客多如魚鱗。檀木所製的歌板堆積得就像山丘,酒器裏盛的酒如雲彩一樣奔瀉不停。遠遠望去,就像無數大雁落在平坦的沙灘上,又像彩霞鋪在江麵上。即使用電閃雷鳴也無法形容那熱鬧的場麵。剛擺上酒席時,唱歌的人成百上千,聲音像蚊蟲齊鳴,分不清(唱些什麼)。分部安排好後,都競相以最新流行的歌曲一爭高低,雅樂俗樂都有,唱得好壞也自有分別。過了一會兒,搖頭踏腳按節拍唱歌的人,就隻剩數十人了。不久,明月高懸在空中,山石反射著月光,如同白練,所有粗俗之樂,都悄悄停了下來。應邀唱歌的人隻有三四個了,他們伴著一隻簫,一隻笛,一人舒緩地敲著歌板歌唱。管樂和人的歌聲一起發出,清幽嘹亮,使聽眾陶醉不已。到了深夜,月影疏疏落落,月下樹影斑駁,連簫和歌板也不用了。一個人登場歌唱,四座的人都屏心靜息地傾聽。他的歌聲細如發絲,直衝雲霄。每唱一字,差不多要一刻時間。飛鳥仿佛也為這舒緩悠長的歌聲所感動,徘徊不忍飛去,壯士聽到這樣的歌聲,也忍不住要落淚。 (3)劍泉深不可測,飛岩如削。千頃雲(山名)得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。麵北為平遠堂舊址,空曠無際,僅虞山一點在望。堂廢已久,餘與江進之謀所以複之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公於其中;而病尋作,餘既乞歸,恐進之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉! 【譯文】劍泉深不可測,飛聳的岩石像刀削的一樣峭立。千頃雲好像是以天池等山作幾案,山巒溝壑秀麗無比,這裏最適合饗宴賓客。但中午過後,陽光強烈,(遊客在此)無法久坐。文昌閣(景色)也好,傍晚的樹更好看。它的北麵是平遠堂舊址,空曠無際,隻有遠處的虞山一點遙遙在望。平遠堂荒廢已久,我和江進之商量修複它,想在這裏建個祠堂,祭祀韋應物、白居易等先賢。但不久我就生病了,我已經請求辭官歸去,恐怕江進之修複平遠堂的興致也大減了。(可見)山川景物的興盛荒廢,確實是有時運的啊! (4)吏吳兩載,登虎丘者六。最後與江進之、方子公同登,遲月生公石上,歌者聞令來,皆避匿去,餘因謂進之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸(差役)之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今餘幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識餘言否耶? 【譯文】我在吳縣做了兩年縣令,曾六次登上虎丘。最後一次是和江進之、方子公同去的。我們坐在生公石上等待月亮出來。唱歌的人聽說縣令來了,都躲開藏了起來。我就對進之說:“官吏的橫暴,差役的庸俗,也太過分了啊!以後我辭官後,一定要在這生公石上聽曲,以月為證。”現在我幸好解免官職,客居吳地,虎丘的明月啊,不知道還記得我當年的話嗎? 3. 遊虎丘小記譯文 虎丘,在中秋之夜遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,(如此)整夜都不停歇。於是那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。 我在初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色非常曼妙,遊人也還不多,風吹過亭子月光灑落在樹間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不使人厭惡。但還是不如山林空寂之時,一人前往要合我意。 我曾經在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,不時聽到懸於簷下的風 *** ,還看到佛燈在林間樹梢若隱若現。 還有今年春天,我和無際一起在這裏拜訪仲和。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們一起盤膝坐在石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之間心與周圍清淨之情景同在了。 我一生中造訪虎丘兩次,(也就這兩次)見到了虎丘的本色。 我的朋友徐聲遠作詩雲:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊。”說的真對啊! 作品賞析 寫作者兩次遊虎丘的感受,表達了作者悠閑的心境。一次是在秋天,對月色美、遊人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘感到“亦複不惡”;對昏黑無往來、時聞風鐸及佛燈隱現林抄的虎丘感到“獨往會心”。一次是在春天,“夜半月出,無人,相與跌坐石台,不複飲酒,亦不複談,以靜意對之”,作者感到“悠然欲與清景俱往”。兩度遊虎丘,見虎丘本色。作者送歎友人徐聲遠“獨有歲寒好,偏宜夜半遊”為知言。此詩句道出欣賞自然之美要在歲寒。夜半,歸根到底是一個“靜”字。唯靜方能顯示虎丘本色。就告訴讀者“笙歌笑語,填山沸林”、“使丘壑化為酒場”“可恨”的原因了。作者認為,有些東西、有些事情要多看幾遍才能看到真實的一麵,所以要多去觀察。 4. 遊虎丘小記譯文 譯文: 虎丘,在中秋之夜遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此竟夜不息。於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。 我於初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色很美,遊人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不掃興。但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。 我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,隻有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。 還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐於石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。 我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩雲:「獨有歲寒好,偏宜夜半遊。」說的真對啊! 創作年代:明代 作者:李流芳 體裁:散文 賞析:寫作者兩度遊虎丘的感受,表達了作者悠閑的心境。一次是在秋天,對月色美、遊人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘感到“亦複不惡”;對昏黑無往來、時聞風鐸及佛燈隱現林抄的虎丘感到“獨往會心”。一次是在春天,“夜半月出,無人,相與跌坐石台,不複飲酒,亦不複談,以靜意對之”,作者感到“悠然欲與清景俱往”。兩度遊虎丘,見虎丘本色。作者送歎友人徐聲遠“獨有歲寒好,偏宜夜半遊”為知言。此詩句道出欣賞自然之美要在歲寒。夜半,歸根到底是一個“靜”字。唯靜方能顯示虎丘本色。就告訴讀者“笙歌笑語,填山沸林”、“使丘壑化為酒場”“可恨”的原因了。作者認為,有些東西、有些事情要多看幾遍才能看到真實的一麵,所以要多去觀察。 5. 【遊虎丘小記】全文和注釋 遊虎丘小記 明代:李流芳 虎丘,中秋遊者尤盛。 士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。 予初十日到郡,連夜遊虎丘,月色甚美,遊人尚稀,風亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦複不惡。然終不若山空人靜,獨往會心。 嚐秋夜坐釣月磯,昏黑無往來,時聞風鐸,及佛燈隱現林梢而已。又今年春中,與無際偕訪仲和於此。 夜半月出無人,相與趺坐石台,不複飲酒,亦不複談,以靜意對之,覺悠悠欲與清景俱往也。 生平過虎丘才兩度,見虎丘本色耳。 友人徐聲遠詩雲:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊。”真知言哉! 譯文:虎丘在中秋時遊人極多。 全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此徹夜不息。 於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。我在初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。 月色非常曼妙,遊人也還不多,風吹過亭子月光灑落在樹間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不使人厭惡。但還是不如山林空寂之時,一人前往要合我意。 我曾在秋天的夜裏坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人來往,隻有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。 又在今年的春天,我曾和無際一起在這裏拜訪仲和。 半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們一起盤膝坐在石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之間心與周圍清淨之情景同在了。 我一生中造訪虎丘兩次,(也就這一次)見到了虎丘的本色。 我的朋友徐聲遠作詩雲:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊。”說的真對啊! 注釋 1、虎丘:蘇州名勝。 士女:士紳學子、婦孺歌姬。遂使丘壑化為酒場:於是(或因此)令丘壑變成了酒場(一般)紅粉笙歌:指歌女奏樂唱歌。 2、釣月磯:位於虎丘山頂。風鐸:懸於簷下的風鈴。 林稍:樹梢末端。偕:一起無際、仲和:作者的朋友。 趺坐:兩腳盤腿打坐。過:造訪。 真知言哉:說的真對啊!盛:多。 擴展資料 該文寫作者兩度遊虎丘的感受,表達了作者悠閑的心境。 一次是在秋天,對月色美、遊人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘感到“亦複不惡”;對昏黑無往來、時聞風鐸及佛燈隱現林抄的虎丘感到“獨往會心”。 一次是在春天,“夜半月出,無人,相與跌坐石台,不複飲酒,亦不複談,以靜意對之”,作者感到“悠然欲與清景俱往”。 兩度遊虎丘,見虎丘本色。作者送歎友人徐聲遠“獨有歲寒好,偏宜夜半遊”為知言。 此詩句道出欣賞自然之美要在歲寒。夜半,歸根到底是一個“靜”字。 唯靜方能顯示虎丘本色。就告訴讀者“笙歌笑語,填山沸林”、“323***3***363533e4b893e5b19e3***65使丘壑化為酒場”“可恨”的原因了。 作者認為,有些東西、有些事情要多看幾遍才能看到真實的一麵,所以說要多去觀察。 6. 寫虎丘的英文遊記 The mountain was covered by trees and the most interesting thing is that it has a lot of monkeys.The monkeys are not at all afraid of human,and they may even e over and take whatever thing they are interested on you.Any food,or toys or even umbrella are targets of the monkeys. Besides the monkeys,the temples there are also worth visiting.Religious people go there and wish for good luck for their beloved ones and themselves. 7. 文言文版遊記 遊褒禪山記 (宋) 王安石 褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院者,褒之廬塚也。距其院東五裏,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也。距洞百餘步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識曰“花山”。今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也。 其下平曠,有泉側出,而記遊者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六裏,有穴窈然,入之甚寒,問其深,則其好遊者不能窮也,謂之後洞。餘與四人擁火以入,入之愈深,其進愈 難,而其見愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡。”遂與之俱出。蓋餘所至,比好遊者尚不能十一,然視其左右,來而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而餘亦悔其隨之,而不得極夫遊之樂也。 於是餘有歎焉。古人之觀於天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之深而無不在也。夫夷以近,則遊者眾;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪,非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉,故非有誌者不能至也。有誌矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有誌與力,而又不隨以怠,至於幽暗昏惑而無物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,於人為可譏,而在己為有悔;盡吾誌也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?此餘之所得也! 餘於仆碑,又以悲夫古書之不存,後世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學者不可以不深思而慎取之也。 四人者:廬陵蕭君圭君玉,長樂王回深父,餘弟安國平父、安上純父。至和元年七月某日,臨川王某記。 8. 遊虎丘小記 譯文 譯文: 虎丘,在中秋之夜遊人極多。 全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此竟夜不息。 於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。 我於初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。 月色很美,遊人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不掃興。但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。 我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,隻有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。 還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。 半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐於石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。 我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。 我的朋友徐聲遠作詩雲:「獨有歲寒好,偏宜夜半遊。」說的真對啊。 9. 求《遊虎丘小記》的譯文 遊虎丘小記李流芳原文:虎丘,中秋遊者尤盛。 士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。 予初十日到郡,連夜遊虎丘。月色甚美,遊人尚稀,風亭月榭間,以紅粉(歌女)笙歌一兩隊點綴,亦複不惡。 然終不若山空人靜,獨往會心。嚐秋夜與弱生坐釣月磯(位於虎丘山頂),昏黑無往來,時聞風鐸(風鈴)及佛燈隱現林杪(樹枝末端)而已。 又今年春中,與無際舍侄偕訪仲和於此。夜半月出無人,相與趺坐(兩腳盤腿打坐)石台,不複飲酒,亦不複談,以靜意對之,覺悠然欲與清景俱往也。 生平過(造訪)虎丘才兩度見虎丘本色耳。友人徐聲遠詩雲:「獨有歲寒好,偏宜夜半遊。 」真知言哉! -----------------------------------------------------譯文:虎丘,在中秋之夜遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。 歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此竟夜不息。於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。 我於初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色很美,遊人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不掃興。 但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,隻有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。 還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐於石台之上,既不飲酒,也不交談,隻靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。 我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩雲:「獨有歲寒好,偏宜夜半遊。 」說的真對啊!-----------------------。

虎丘記第一段景物特點

晚遊六橋待月記

譯文  西湖最美的時候,是春天,是月夜。一天中最美的時候,是煙霧彌漫的早晨,是山嵐繚繞的傍晚。 今年春雪很大,梅花被寒雪抑製住,(梅花)後來才和桃花、杏花次第開放,這還是難得一見的奇觀。我的朋友陶望齡多次告訴我:“傅金吾園中的梅花,是宋代張功甫玉照堂中原有的舊物,應該要馬上去欣賞啊!”我當時被桃花迷住了,(我)竟然舍不得離開湖上.從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙、紅花似霧,綿延著有二十多裏呢!美妙的音樂隨風飄揚,帶粉香的汗水如雨流淌,穿羅衫、著紈褲,遊客之多,多過堤畔上的柳枝。真是豔麗極了! 然而杭州人遊覽西湖,卻僅僅在午、未、申三個時辰(上午十一時至下午五時);其實翠綠染著湖光的神秘,山中霧氣染上彩色的神秘,都在朝日初升、夕陽未下的時候才最濃麗! 有月的夜景之美更是難以用語言形容。那花的姿態、柳的情調,山的容顏、水的意境,更是別有一番情趣韻味。這種樂趣,隻能留給山中的僧人和識趣的遊客享用,怎能夠和凡夫俗子去說呢?

編輯本段注釋(1)六橋:西湖蘇堤上的六座橋,由南向北依次名為映波、鎖瀾、望山、壓堤、東浦、跨虹。 (2)為春為月:意為是春天月夜。 (3)夕嵐:傍晚山裏的霧氣 。 (4)一日之盛:一天最美的時候 (5)梅花為寒所勒:為:被;勒:製約。 (6)尤:特別。 (7)石簣(kui 去聲):即陶望齡,字周望,號石簣,明代會稽人。明萬曆年進士,袁宏道的朋友,公安派作家。下文的“傅金吾”。“張功甫”都是人名。 (8)傅金吾:傅,姓。金吾,漢朝主管京城治安的官員,這裏指明朝錦衣衛的官員。 (9)張功甫:南宋將領張峻的孫子,玉照堂是其園林,有名貴梅花四尋址。 (10)歌吹為風:美妙的音樂隨風飄揚。 (11)粉汗為雨:粉末狀的汗水連成一片,如雨流淌。 (12)羅紈之盛:羅紈,絲織品,這裏是指穿羅紈製作的衣服的人。 (13)豔冶:豔麗妖冶。 (14)午、未、申:指午時、未時、申時三個時辰,相當於現在從上午十一時至下午五時的這一段時間。 (15)夕舂(chōng):夕陽的代稱。舂,用杵臼搗去穀物的皮殼。形容日落西山的樣子。《淮南子·天文訓》:“至於淵虞,是謂高舂,至於連石,是謂下舂。”後人又以“舂”代指日落處的山名。《集韻》:“舂,山名,日所入。” (16)數:多次。 (17)盛:美。 (18)去:離開。 (19)工:巧妙。 (20)道:說。 (21)止:僅僅在。 (22)設:塗。 (23)綠煙紅霧:綠柳如煙紅花如霧。 (24)湖光染翠:湖水印上了綠色。 (25)開發:開花。 (26)戀:迷戀。 (27)設色:染上彩色。 (28)受用:享用。 (29)相次:一個接著一個。

編輯本段作者袁宏道(1568~1610)明代文學家,"公安派"的創始者和領袖人物。袁宏道與其兄袁宗道(1560~1600)、弟袁中道(1570~1623)合稱為“公安三袁”。字中郎,又字無學,號石公,又號六休。荊州公安(今屬湖北)人。 袁宏道始終無意於仕途,萬曆二十年(1592)就中了進士,但他不願做官,而去訪師求學,遊曆山川。他曾辭去吳縣縣令,在蘇杭一帶遊玩,寫下了很多著名的遊記,如《虎丘記》《初至西湖記》等。《晚遊六橋待月記》便是他的著作之一。他生性酷愛自然山水,甚至不惜冒險登臨。他曾說“戀軀惜命,何用遊山?”“與其死於床,何若死於一片冷石也。”(《開先寺至黃岩寺觀瀑記》)在登山臨水中,他的思想得到了解放,個性得到了張揚,文學創作的激情也格外高漲。宏道在文學上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道並有才名,合稱“公安三袁”。9 美 多次 離開 巧妙

10 B

11梅花被寒雪抑製住,後來才和桃花、杏花次第開放

這種樂趣隻能留給山中的僧人和識趣的遊客享用,哪能夠和凡夫俗子去說呢

12 月光如水,柳樹長長的枝條垂在水麵上,晚風拂過,輕輕搖曳,像少女在翩翩起舞,美麗的花在月光下仿佛披了一件銀紗,水緩緩地流動著小石潭記

小石潭記》練習題 【閱讀訓練一】1、 解釋下列句中加橫線詞在文中的意思。⑴潭中魚可百許頭 ⑵俶爾遠逝

2、 說明句中加橫線詞的詞類現象。⑴皆若空遊無所依 空: ⑵鬥折蛇行 鬥: 蛇: ⑶其岸勢犬牙差互 犬牙: ⑷淒神寒骨 淒: 寒: 3、 用原文的語句回答下麵的問題。⑴說明小石潭是個人跡罕至的地方的句子是: ⑵“皆若空遊無所依”跟上文哪句話相呼應: ⑶描寫潭中魚靜態的一句是: 。寫其動態的一句是: 4、 借景抒情,情景交融,是作者山水遊記的一大特點。想一想,作者在文中抒發了一種怎樣的情感?

5、 文中寫景中融有感情,試說說作者觀魚時是怎樣的心情,遊覽到最後又是怎樣的心情?【閱讀訓練二】1、 解釋下列句中加橫線的詞。⑴水尤清冽 ⑵往來翕忽

2、下列句中意義相同的一組是( )A、⑴伐竹取道 ⑵齊師伐我 B、⑴乃記之而去 ⑵停數日,辭去C、⑴不可知其源 ⑵其真無馬邪? D、⑴以其境過清 ⑵屬予作文以記之3、用現代漢語翻譯下麵句子。潭西南而望,鬥折蛇行,明滅可見。 4、簡要分析第二段景物描寫的特點。【拓展比較閱讀】

附答案

(一)閱讀甲乙兩文,按要求回答文後問題。〔甲文〕《小石潭記》全文。〔乙文〕自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道。其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上,為睥睨梁攦①之形;其旁,堡塢②,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠。無土壤而生嘉樹美箭③,益奇而堅,其疏數④偃仰,類智者所施設也。噫!吾疑造物者之有無久矣。及是,愈以為誠有。又怪其不為之於中州⑤,而列是夷狄,更⑥千年不得一售其伎⑦,是故勞而無用。 (柳宗元《小石城山記》)〔注釋〕①梁攦(lì):屋的正梁。②堡塢:土築的小城堡。③箭:小竹子。④疏數(cù):疏密。⑤中州:中原。⑥更:經曆。⑦伎:同“技”,即“技巧”,指小石城山的奇景。1、 用“/”給下麵的句子劃分節奏。(隻畫一處)。吾 疑 造 物 者 之 有 無 久 矣2、下列句中加橫線的“乃”與“良久乃已”中的“乃”意義相同的一項是( )A、不可久居,乃記之而去 B、乃悟前狼假寐 C、乃不知有漢 D、當立者乃公子扶蘇3、用現代漢語翻譯“潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上”。4、甲乙兩文通過對自然山水的描繪,表達了柳宗元 的思想感情。(二)閱讀甲乙兩文,按要求回答文後問題。〔甲文〕《小石潭記》〔乙文〕道州①城西百餘步,有小溪,南流數十步,合營溪②。兩岸悉皆怪石,敧③嵌④盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注。佳木異竹,垂陰相蔭。此溪若在山野,則宜逸民退士⑤之所遊處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州⑥以來,無人賞愛。徘徊溪上,為之悵然。(節選元結《右溪記》)〔注釋〕①道州:今湖南省道縣。唐時偏僻荒涼,元結曾在此為官。②合營溪:彙入營溪。③敧:傾斜。④嵌:凹陷(又作“張開”)。⑤逸民退士:遁世隱居的人。⑥置州:設置州郡。1、甲文第二段描寫的內容是 ;乙文中描寫溪水的語句是 。2、解釋下麵加橫線詞在句中的意思。⑴潭中魚可百許頭 可: ⑵以其境過清 清: ⑶南流數十步 南: ⑷不可名狀 名: 3、用現代漢語說說下麵句子的意思。⑴其岸勢犬牙差互,不可知其源。 ⑵佳木異竹,垂陰相蔭。

4、麵對美景,乙文作者為什麼會產生“悵然”的情緒?附參考答案:【閱讀訓練一】1、①大約 ②忽然 2、①名詞作狀語,在空中 ②名詞作狀語,像北鬥那樣曲折;名詞作狀語,像蛇那樣蜿蜒爬行 ③名詞作狀語,像狗的牙齒那樣 ④形容詞的使動用法,使……淒;形容詞的使動用法,使……寒 3、①伐竹取道 ②水尤清冽 ③日光下澈,影布石上,怡然不動;俶爾遠逝,往來翕忽 4、文章著意渲染了小石潭寂寥、淒寒、幽愴的氣氛,借以抒發了作者在失意苦寂處境中悲涼淒愴的情感。5、觀魚時的心情:“似與遊者相樂”,在這種環境中,作者暫時忘卻了自身的煩惱,產生了與魚同樂的情趣。遊覽到最後的心情:“坐潭上,四麵竹樹環合,寂寥無人,淒神寒骨,悄愴幽邃”,浸透著作者淒苦悲涼和壓抑的心境。“以其境過清,不可久居,乃記之而去”,是寫觸景生情,憂傷至極,從此可以看出作者借山水,力求排遣鬱悶的心情,但又最後無法解脫的深沉痛苦的心境。【閱讀訓練二】1、⑴特別 ⑵輕快敏捷的樣子 2、B 3、從小潭向西南方向望去,隻見流入潭中的溪水想北鬥星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎彎曲曲地流淌行進可以看出溪水時而現出來,時而被遮住。4、側麵描寫,烘托渲染水清,水中魚的情態一覽無餘,動靜結合,富有情趣。【拓展比較閱讀】(一)1、吾疑造物者之有無/久矣 2、B 3、潭中的魚大約有一百來條,(碳水清澈透明),魚兒好像都在空中自由遊動,四周什麼也沒有似的。陽光直照到水底,魚的影子映照在水底的石頭上。 4、欣賞自然美景的喜悅和貶居生活的孤淒悲涼 (二)1、潭水和遊魚;清流觸石,洄懸激注 2、⑴大約、大概 ⑵淒清、冷清 ⑶向南 ⑷說出 3、⑴那石岸的形狀想狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。 ⑵秀美的樹木,奇異的竹林,垂下的陰影相互遮蔽。 4、這裏景色優美卻無人賞愛,觸發了作者對自己境遇的感慨

虎丘去城可七八裏翻譯

虎丘去城可七八裏翻譯

虎丘離蘇州城隻有七八裏。山上並沒有險峻的高岩或幽深的穀壑,隻是因為離城近的緣故,(達官貴人)裝飾豪華、滿載聲歌的遊船,沒有一天斷過。虎丘記

虎丘1去城可七八裏,其山無高岩邃壑,獨以近城故,簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,遊人往來,紛錯如織,而中秋為尤勝。

每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋2,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間3,從千人石上至山門,櫛比如鱗。檀板丘積,樽罍雲瀉,遠而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍4,無得而狀。

布席5之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署6,競以歌喉相鬥;雅俗既陳,妍媸7自別。未幾而搖頭頓足者,得數十人而已。已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜8,寂然停聲,屬而和者,才三四輩9。一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發10,清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻11淩亂,則簫板亦不複用,一夫登場,四座屏息,音若細發,響徹雲際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。劍泉12深不可測,飛岩如削。千頃雲13得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。麵北為平遠堂14舊址,空曠無際,僅虞山15一點在望。堂廢已久,餘與江進之16謀所以複之,欲祠17韋蘇州、白樂天諸公於其中;而病尋作,餘既乞歸,恐進之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉!

吏吳兩載,登虎丘者六。最後與江進之、方子公18同登,遲月生公石19上,歌者聞令來,皆避匿去,餘因謂進之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月20!”今餘幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識21餘言否耶?

關於“虎丘記原文及翻譯(虎丘記第一段景物特點)”的具體內容,今天就為大家講解到這裏,希望對大家有所幫助。