大家好,今天來為您分享送梓州李使君翻譯賞析(積雨輞川莊作翻譯)的一些知識,本文內容可能較長,請你耐心閱讀,如果能碰巧解決您的問題,別忘了關注本站,您的支持是對我們的最大鼓勵!

《送梓州李使君翻譯賞析(積雨輞川莊作翻譯)》

送梓州李使君翻譯賞析(積雨輞川莊作翻譯)

李使君離開輞川前往梓州,莊園中的積雨輞川莊特地創作了一首《送梓州李使君翻譯》以表達對李使君的祝福和送別之情。

這首詩引人注目的是其對李使君翻譯的讚美,表達了對他翻譯藝術的欣賞之情。首句“積雨輞川莊,翻譯技藝傳”。莊園主人以莊園之名,以詩表達自己對李使君翻譯才華的讚美之情。接下來的幾句中描繪了李使君的技藝高超,以及把心靈與文學結合的能力。詩人用“金丹閣”、“珠玉言”等詞語形容李使君的翻譯作品,顯示了他們對其的敬佩之情。

接下來的幾句表達了他們對李使君離別的不舍之情。詩人寫道:“梓洲秋戍邊,莫道輞川愁”。這裏,輞川莊主人表達了自己不舍的情感,希望李使君不要將輞川莊的離愁帶入梓州。詩人希望李使君能在新的地方取得更大的成就。

詩人用“飄零”、“峽門”等詞語描繪了李使君的旅途。詩人在最後一句表達了對李使君的美好祝福:“暮雨對寒煙,家山願共添”。這裏詩人表示無論李使君離開多遠,無論身在何處,他們都願意與他共同分享家鄉的美好。

這首《送梓州李使君翻譯》創作於積雨輞川莊,表達了莊園主人對李使君翻譯技藝的讚美與敬佩之情。他們也表達了對李使君離別的不舍之情並祝願他在新的地方取得更大的成就。這首詩充滿了深情和祝福,將送別之情與對李使君的敬仰融為一體。

送梓州李使君翻譯賞析(積雨輞川莊作翻譯)

送梓州李使君翻譯如下:【原文】

送梓州李使君

王維

萬壑樹參天,千山響杜鵑。

山中一夜雨,樹杪百重泉。

漢女輸橦布,巴人訟芋田。

文翁翻教授,不敢倚先賢。【詩文解釋】

千山萬壑,長滿了參天的古樹,到處都是杜鵑鳥啼叫的聲音。山中下了一夜的雨,百泉流淌,好像掛在樹梢上。漢女向官府交納用桐木花織成的布匹,巴人常為了芋田發生訴訟。希望學習文翁,翻新文化,教化人民,不要倚仗先賢的政績不能超越。

【詞語解釋】

杜鵑:布穀鳥。

樹杪:樹梢。

輸:交納。

訟:訟爭。

翻:迅速徹底。

倚:依賴。

【韻譯】

梓州一帶千山萬壑盡是大樹參天,

山連著山到處可聽到悲鳴的杜鵑。

山裏昨晚不停地下了透夜的春雨,

樹梢淅淅瀝瀝活像瀉著百道清泉。

蜀漢婦女以橦花織成的布來納稅,

巴郡農民常為農田之事發生訟案。

但願你重振文翁的精神辦學教化,

不可倚仗先賢的遺澤清靜與偷閑。【賞析一】

贈別之作,多從眼前景物寫起,即景生情,抒發惜別之意。王維此詩,立意則不在惜別,而在勸勉,因而一上來就從懸想著筆,遙寫李使君赴任之地梓州(州治在今四川三台縣)的自然風光,形象逼真,氣韻生動,令人神往。

送梓州李使君翻譯

送梓州李使君

【作者】王維 【朝代】唐

萬壑樹參天,千山響杜鵑。

山中一夜雨,樹杪百重泉。

漢女輸橦布,巴人訟芋田。

文翁翻教授,不敢倚先賢。翻譯:

萬壑古樹高聳雲天,千山深處杜鵑啼囀。山中春雨一夜未停,樹叢梢頭流淌百泉。漢女辛勞織布納稅,巴人地少訴訟爭田。望你發揚文翁政績,奮發有為不負先賢。拓展:

《送梓州李使君》是唐代詩人王維為送李使君入蜀赴任而創作的一首詩。詩人想象友人為官的梓州山林的壯麗景象以及風俗和民情,勉勵友人在梓州創造業績,超過先賢。此詩選取最能表現蜀地特色的景物,運用誇張手法加以描寫,氣象壯觀開闊。全詩沒有一般送別詩的感傷氣氛,情緒積極開朗,格調高遠明快,是唐詩中寫送別的名篇之一。

從軍行王維翻譯

王昌齡的《從軍行》翻譯:

在烽火台的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從沙海吹來的秋風撩起自己的戰袍。

此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關山月》的調子,無奈著笛聲更增添了對萬裏之外的妻子的相思之情。

原詩注解:

獨上:一作“獨坐”。

海風:從邊地沙漠瀚海吹來當風。

羌笛:羌族竹製樂器。

關山月:樂府曲名,屬橫吹曲,多為傷離別之辭。

無那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。

金閨:對女子閨閣當美稱,借指家庭

創作背景

盛唐時期,國力強盛,君主銳意進取、衛邊拓土,人們渴望在這個時代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場建功立業,詩人則為偉大的時代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美的詩篇。《從軍行七首》就是王昌齡采用樂府古題寫的此類邊塞詩。

賞析:

這首小詩,筆法簡潔而富蘊意,寫法上很有特色。詩人巧妙地處理了敘事與抒情的關係。

前兩句“烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋。”敘事兼寫景,“烽火城西”,一下子就點明了這是在青海烽火城西的瞭望台上。

後兩句“更吹羌笛關山月,無那金閨萬裏愁。”在寂寥的環境中,傳來了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就像親人在呼喚,又像是遊子的歎息。這縷縷笛聲,恰似一根導火線,使邊塞征人積鬱在心中的思親感情,再也控製不住,終於來了個大爆發,引出了詩的最後一句。

此詩雖寫愁緒,但融景於情,境界壯闊。在詩人筆下,“百尺”高樓、迢迢“海風”“萬裏”“關山”,無不盡染愁緒,充分體現了主人公悲塞天地的巨大張力和強烈的感染力。

作者介紹:

王昌齡(698—757),字少伯,漢族,河東晉陽(今山西太原)人,又一說京兆長安人(今西安)人。盛唐著名邊塞詩人。

王昌齡與李白、高適、王維、王之渙、岑參等人交往深厚。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽,又被後人譽為“七絕聖手”。王昌齡詩緒密而思清,與高適、王之渙齊名,時謂王江寧。有文集六卷,今編詩四卷。代表作有《從軍行七首》《出塞》《閨怨》等。

積雨輞川莊作翻譯

“積雨輞川莊作”翻譯是:久雨後,寫於輞川宅第中。為唐朝王維所寫的一首詩。

原詩:

積雨空林煙火遲,蒸藜炊黍餉東菑。

漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。

山中習靜觀朝槿,鬆下清齋折露葵。

野老與人爭席罷,海鷗何事更相疑。

譯文:

空林積雨,薪火難以點燃。午飯做完,馬上送向田間。漠漠水田,飛起幾隻白鷺;陰陰夏樹,傳來婉轉鳥鳴。慣於山間安靜,早起遍地看花。鬆下長吃素食,采摘路葵佐餐。我與野老已融洽無間,海鷗為何還要猜疑?

這首詩寫久雨之後輞川的情景,其中有自然風光,也有農家和作者自己的生活。首聯寫農家往村東田裏送飯的情景。頷聯寫輞川的自然風光,極盡寫物之工,為寫景名句。頸聯寫作者自己: 為修養靜寂的心性在山中觀木槿開花,為吃素食而在鬆林裏采折露葵。

尾聯自稱“野老”,表示不再與人爭奪地位,因而認為沒有誰猜疑自己了。這裏用《列子·黃帝篇》中關於海鷗的故事,相當恰切。此詩情景渾然一體,“淡雅幽寂”。

臨江仙送王緘翻譯

臨江仙·送王緘原文: 忘卻成都來十載,因君未免思量。憑將清淚灑江陽。故山知好在,孤客自悲涼。 坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸。慇勤且更盡離觴。此身如傳舍,何處是吾鄉。 臨江仙·送王緘翻譯及注釋 翻譯 忘掉了成都那些事兒已經有十多年了,但是因為你的到來,使我不得不再三思念。今日送別,請你將我的傷心之淚帶回家鄉,灑向江頭一吊。我又何嚐不知道故鄉的好啊,自己飄零已久,賦歸無日,自成天涯孤涼客。哪裏悲涼的愁緒你不會知道,早已被我吟斷的衷腸已不會再過分傷愁。今日慇勤給你送上離別的酒宴,希望你能盡興。我的身軀就好像傳舍一樣輾轉流離,何處才能是我的家鄉啊! 注釋 (1)臨江仙:雙調小令,唐教坊曲。《樂章集》入「仙呂調」,《張子野詞》入「高平調」。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,後片六平韻。[2] (2)憑:憑仗,煩請。(3)離觴:離杯,即離別的酒宴。 臨江仙·送王緘賞析 此詞將送別的惆悵、悼亡的悲痛、政治的失意、鄉思的愁悶交織在一起,表達了詞人極度傷感悲苦的心緒。詞的上片寫悲苦的由來、發展和不能自已的情狀,下片寫送別的情懷及內心的自我排遣。 開頭兩句「忘卻成都來十載,因君未免思量」,寫的是作者十年來對亡妻的徹骨相思。蘇軾愛妻王弗自公元1054年(至和元年)嫁到蘇家以後,一直很細心地照顧著丈夫的生活。蘇軾於婚後五年開始宦遊生涯,王弗便在蘇軾身邊充當賢內助。蘇軾性格豪爽,毫無防人之心,王弗有時還要提醒丈夫提防那些慣於逢迎的所謂「朋友」,夫妻感情極為深篤。不料到公元1065年(治平二年),王弗突然染病身亡,年僅二十六歲。這對蘇軾來說,打擊非常之大。為了擺脫悲痛的纏繞,他隻好努力設法「忘卻」過去的一切。而大凡人之至情,越是要「忘卻」,越是不易忘卻。從王弗歸葬眉山至妻弟王緘到錢塘看望蘇軾,其間相隔正好「十載」,這「十載」蘇軾沒有一年不想念王弗。「忘卻」所起的作用不過是把紛繁堆積的難以忍受的悲痛,化為長久的有節製的悲痛而已。但是王緘的到來,一下子勾起了往日的回憶;日漸平複的感情創傷重又陷入了極度的痛楚之中。「憑將清淚灑江陽」,憑,憑仗,煩請。這句的意思是:今日送別,請你將我傷心之淚帶回家鄉,灑向江頭一吊。王緘此來,與蘇軾盤桓數日,蘇軾得知「故山好」,自感寬慰,但又覺得自己宦跡飄零,賦歸無日,成為天涯孤客,於是,不禁悲從中來。所謂「悲涼」,意蘊頗豐。蘇軾當時因為與變法派政見不合而被迫到杭州任通判,內心本來就有一種壓抑、孤獨之感,眼下與鄉愁、旅思及喪妻之痛攪混一起,其心情之壞,更是莫可名狀了。 過片「坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸」,切入送別的詞旨。毋庸置疑,王緘的到來,蘇軾悲涼的感情中多少增添了幾分暖意,而王緘又要匆匆離去,作者自然感到難以為懷了,於是國憂、鄉思、家恨,統統融進了「別愁」之中,從而使這別愁的份量更有千鈞之重。「歸來欲斷無腸」,是說這次相見之前及相見之後,愁腸皆已斷盡,以後雖再遇傷心之事,亦已無腸可斷了。「慇勤且更盡離觴」一句,意借酒澆愁,排遣離懷,而無可奈何之意,亦見於言表。 結尾兩句,蘇軾吐露將整個人生一切看破之意。《漢書·蓋寬饒傳》雲:「富貴無常,忽則易人。此如傳舍,閱人多矣。」此詞「此身如傳舍」一句借用上述典故而略加變通,以寓「人生如寄」之意。又《列子》:「人,則生人為行人矣。行而不知歸,失家者也。」歇拍「何處是吾鄉」暗用其意。對此,顧隨評曰:「人有喪其愛子者,既哭之痛,不能自堪,遂引石孝友《西江月》詞句,指其子之棺而詈之曰:『譬似當初沒你。』常人聞之,或謂其徹悟,識者聞之,以為悲痛之極致也。此詞結尾二句與此正同。」(《顧隨文集·東坡詞說》 詩詞作品: 臨江仙·送王緘 詩詞作者:【 宋代 】 蘇軾 詩詞歸類: 【送別】、【悼亡】、【失意】、【思鄉】

送梓州李使君翻譯賞析(積雨輞川莊作翻譯)的問題分享結束啦,以上的文章解決了您的問題嗎?歡迎您下次再來哦!