hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,燭之武退秦師翻譯及原文,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

《燭之武退秦師》是《詩經》中的一篇民間歌謠,也是一首頌揚北方山區部落抵抗秦軍入侵的民族英雄歌。該歌謠描繪了燭之武率領北方部落抵禦秦軍的壯舉,表達了北方人民對外敵侵略的堅決抵抗與追求自由的意誌。

燭之武退秦師翻譯及原文

燭之武退秦師

燭之武,玄黃之山崇崇。

馮有隕落,雄心乃中空。

國家有憂,壯懷乃磅礴。

生民於下,神州乃天寧。

秦之師,十萬俱鴻鴻。

望我北疆,逆耳乃懷攘。

燭之武起,背負乃宗封。

蠻夷有勇,我族乃榮昌。

燭之武,勢如燎原風。

秦軍聞名,士氣乃勝群。

水草有才,狼煙乃蕩散。

蠻夷之眾,秦軍乃頹散。

燭之武,箭矢如流星。

戰場之上,豪傑乃眾星。

秦師之追,無人乃敢停。

大自然之裂,秦軍乃歸陰。

燭之武,北地之神峰。

秦氏之師,盈野乃凋零。

壯麗之景,千古乃永生。

燭之武之名,萬古乃傳頌。

這首歌謠通過描繪燭之武的英勇事跡,展示了北方山區部落對秦軍入侵的抵抗之力。燭之武被形容為巍峨雄壯的山脈,代表著北方人民的堅定意誌。而秦軍的師徒數量龐大,企圖侵占北方的疆土。在燭之武的帶領下,北方蠻夷們展現出了眾誌成城的勇氣,戰勝了強大的秦軍。

這首歌謠通過形象的描繪和生動的場景描寫,表達了北方山區蠻夷們對自由的追求和對秦軍侵略的堅決抵抗。他們用箭矢如流星般的攻擊,迫使秦軍不得不土崩瓦解。燭之武的壯舉成為了北方人民的驕傲和自豪,他的名字傳頌於千古。

這首歌謠以強烈的節奏感和深沉的樂調,表達了北方人民對於外敵侵略的堅定立場和對自由的執著追求。它提醒我們,自由和獨立是無價之寶,值得我們用勇氣和智慧來捍衛。

燭之武退秦師翻譯及原文

《燭之武退秦師》原文及翻譯如下:

晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

翻譯:僖公三十年晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,並且從屬於晉的同時又從屬於楚。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南麵。

佚之狐言於鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。

翻譯:佚之狐對鄭文公說:“國家危險了,假如派燭之武去見秦穆公,秦國的軍隊一定會撤退。”鄭文公同意了。燭之武推辭說:“我壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,也不能有什麼作為了。”鄭文公說:“我沒有及早重用您,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了這件事。

夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嚐為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”

秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。翻譯:在夜晚有人用繩子將燭之武從城樓放下去,見到秦穆公,燭之武說:秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。然而越過別國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊邑,您知道這是困難的,為什麼要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。

如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上招待過客的主人,出使的人來來往往,鄭國可以隨時供給他們缺乏的東西,對您也沒有什麼害處。而且您曾經給予晉惠公恩惠,惠公曾經答應給您焦、瑕二座城池。然而惠公早上渡過黃河回國,晚上就在那裏築城防禦,這是您所知道的。

晉國,怎麼會有滿足的時候呢?現在它已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,它到哪裏去奪取土地?削弱秦國對晉國有利,希望您還是多多考慮這件事!

秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,秦伯就回國了。

子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。

翻譯:晉國大夫子犯請求出兵攻擊秦軍。晉文公說:“不行!如不是秦國國君的力量,就沒有我的今天。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用混亂相攻取代聯合一致,是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。賞析

本篇所記述的,是秦晉聯合攻打鄭國之前開展的一場外交鬥爭。秦、晉圍鄭,形勢緊迫,在這幹鈞一發之際,鄭臣燭之武僅憑口舌說服秦伯,會有這麼大的突變的關鍵在於燭之武所說的兩點針對了秦的切身利益。

滅鄭於秦有害無益。秦對鄭鞭長莫及,若以鄭為東道主,就為秦稱霸提供了住、食等種種方便,更何況“亡鄭以陪鄰”,這對秦沒有什麼好處。也是更為重要的:晉有野心(對此秦本有戒心),燭之武列舉了秦伯曾親身領略過的事實,再進行科學的推理,使秦伯恍然大悟——晉是大敵。燭之武用語不多,對秦穆公動之以情,曉之以理。

燭之武退秦師翻譯及原文一一對應

原文--晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。

翻譯--晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,並且鄭國同時依附於楚國與晉國。

原文--晉軍函陵,秦軍氾南。

翻譯--晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南麵。

原文--佚之狐言於鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”

翻譯--鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君,秦國的軍隊必定撤退。”

原文--公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”

翻譯--鄭伯同意了。燭之武辭謝說:“我在壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,無能為力啊。”

原文--公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。”許之。翻譯--晉文公說:“我不能早早用你,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。鄭國滅亡了,你也有所不利啊!”

原文--夜縋而出,見秦伯,曰:

翻譯--深夜,燭之武用繩子吊出城牆,他見到秦穆公,說:

原文--“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。

翻譯--秦國與晉國圍攻鄭國,鄭國已明白自己將會滅亡。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。

原文--越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?

翻譯--越過鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的。(您)為什麼要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?

原文--鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。

翻譯--鄰國越雄厚,您就越薄弱。如果饒恕了鄭國,並且把它做為東邊大道上的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們缺少的東西,對您也沒有什麼害處。

原文--且君嚐為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。

翻譯--而且您曾經給予晉惠公恩惠,答應把焦、瑕兩地給您。可是,晉王早晨渡過河去,晚上就築城來防備您,這是您知道的。

原文--夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?

翻譯--晉國,哪裏有滿足的時候呢?(現在它)已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪裏得到(他所奢求的土地)呢?

原文--闕秦以利晉,唯君圖之。”

翻譯--削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”

原文--秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

翻譯--秦穆公很高興,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、揚孫守衛那裏,自己就回去了。

原文--子犯請擊之,公曰:“不可。

翻譯--晉大夫子犯請求出兵攻擊秦軍,晉文公說:“不行。

原文--微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;

翻譯--有那人的力量,我今天也到不了這一地位。依靠別人的力量,而後傷害他,這是不仁義;

原文--失其所與,不知;

翻譯--失去了自己所結盟的力量,真是不明智;

原文--以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。

翻譯--利用混亂去改變已有的協調,這並不是威風。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。

擴展資料

《燭之武退秦師》載於《左傳·僖公三十年》,題目為後人所加。內容講述公元前630年,秦、晉借口鄭國曾對晉文公無禮且與楚國親近,而合攻鄭國,在自己的國家(鄭國)危難麵前,燭之武前往敵國交涉,於強秦麵前,其不卑不亢,能言善辯,終於使秦國從鄭國退兵。

《燭之武退秦師》是記述行人辭令的散文。該文形象鮮明,語言優美,層次分明、組織嚴密,說理透徹、邏輯有力,是《左傳》乃至中國文學史一篇優秀範文,入選全日製高中必修課程。

本篇所記述的,是秦晉聯合攻打鄭國之前開展的一場外交鬥爭。秦、晉圍鄭,形勢緊迫,在這幹鈞一發之際,鄭臣燭之武僅憑口舌說服秦伯,為什麼會有這麼大的突變呢?關鍵在於燭之武所說的兩點針對了秦的切身利益。滅鄭於秦有害無益。

秦對鄭鞭長莫及,若以鄭為東道主,就為秦稱霸提供了住、食等種種方便,更何況“亡鄭以陪鄰”,這對秦有什麼好處呢?也是更為重要的晉有野心(對此秦本有戒心),燭之武列舉了秦伯曾親身領略過的事實,再進行科學的推理,使秦伯恍然大晤——晉是大敵。燭之武用語不多,對秦穆公動之以情,曉之以理。

文中一共出現了三個人物:佚之狐,鄭伯和燭之武。在這次精彩的說退秦師中,燭之武睿智的形象呈現出來。這篇文章,讚揚了燭之武在國家危難之際,能夠臨危受命,不避險阻,隻身去說服秦君,維護了國家安全的愛國主義精神。同時也反映了春秋時代各諸侯國之間鬥爭的複雜性。

從軍事角度看,《燭之武退秦師》是非常著名的通過談判說服、消弭戰爭、爭取和平的成功範例。這些成功的實踐都是在通過談判消弭戰端、爭取和平的思想指導下進行的,而談判說服的成功又強化了這些思想的影響力。

參考資料:燭之武退秦師-百度百科

燭之武退秦師原文及翻譯注音

燭之武退秦師原文注音及翻譯:

原文:

晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

佚之狐言於鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。”許之。夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嚐為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

子犯請擊之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。

注釋:

(1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。春秋時期有公、侯、伯、子、男五等爵位。

(2)以其無禮於晉:指晉文公出亡過鄭國時,鄭國沒有以應有的禮遇接待他。以,因為。

(3)貳於楚:依附於晉的同時又依附於楚。

(4)晉軍函陵:晉軍駐紮在函陵。軍,駐軍。函陵,鄭國地名,在現在河南新鄭北。

(5)氾( fán)南:氾水的南麵,也屬鄭地。

(6)佚(yì)之狐:鄭國大夫。

翻譯:晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,並且鄭國同時依附於楚國與晉國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南麵。鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君,秦國的軍隊必定撤退。”鄭伯同意了。燭之武辭謝說:“我在壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,無能為力啊。”鄭公說:“我不能早早用你,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。

燭之武退秦師原文及翻譯重點實詞

◎重要實詞:1、貳①“二”的大寫.(例:國不堪貳,君將若之何?《左傳·隱公元年》)②副職 (例:其內任卿貳以上.梁啟超《少年中國說》)③不專一 (例:貳則疑惑.《荀子·解蔽》)④離心,背叛(例:夫諸侯之賄,聚於公室,則諸侯貳.《左傳》)⑤再,重複.(例:不遷怒,不貳過.《論語·雍也》)⑥從屬二主.(本文:以其無禮於晉,且貳於楚也.)2、鄙①邊邑,邊遠的地方 (例:《為學》:“蜀之鄙有二僧.”)(本文:“越國以鄙遠”)②庸俗,鄙陋.(例:《左傳·莊公十年》:“肉食者鄙,未能遠謀.”)③看不起,輕視.(例:《左傳·昭公十六年》:“我皆有禮,夫猶鄙我.”)3、許①準許.(同現代漢語)②答應,聽從.(例:本文:“許之.”、“許君焦、暇……”)③讚同.(例《愚公移山》:“雜然相許.”)④約數 (例:《小石潭記》:“潭中魚可百許頭.”)⑤表處所(例:陶淵明《五柳先生傳》:“先生,不知何許人也.”)4、闕①què 古代宮殿前兩邊的高建築物.②què 城樓③què 皇宮,引申為朝廷④quē 通“缺”⑤jué 挖掘,引申為侵損,削減.(本文:闕秦)5、微①細小,輕微(同現義)②衰敗 國勢衰微.③卑賤(例:《史記·曹相國世家》:“參如微時,與蕭何善.”)④幽微,精妙.微言大義(成語)⑤隱蔽,不顯露.見微知著(成語)⑥假如沒有.(例:《嶽陽樓記》:“微斯人,吾誰與歸?”)(本文:微夫人之力不及此)6、敝①壞,破舊.(例:方苞《左忠毅公逸事》:“使史更敝衣草屨.”)②謙詞 敝人③疲憊 (例:《資治通鑒》:“曹操之眾,遠來疲敝.”)④損害,衰敗.(本文:因人之力以敝之.)◎虛詞1、以①以其無禮於晉 (因為,連詞)②敢以煩執事 (拿,用,介詞)③越國以鄙遠 (表順承,連詞)④焉用亡鄭以陪鄰?(表順承,連詞)⑤若舍鄭以為東道主 (把,介詞)2、而①今急而求子 (才,連詞,表順承)②夜縋而出 (表修飾,連詞)③若亡鄭而有利於君 (表順承,連詞)④朝濟而夕設版焉.(表轉折,連詞)3、焉①子亦有不利焉.(語氣詞,表陳述)②焉用亡鄭以陪鄰?(疑問副詞,為什麼)③若不闕秦,將焉取之 (疑問副詞,怎麼能)④且焉置土石 (疑問代詞,哪裏)⑤以俟夫觀人風者得焉 (代詞,之)⑥永之人爭奔走焉 (兼詞,於此)“之”的意義和用法見課後第三題.◎詞類活用①晉軍函陵 (名詞作動詞)②若亡鄭而有益於君.(使鄭亡,動詞使動用法)③鄰之厚,君之薄也 (“厚”“薄”都是形容詞活用作名詞)④越國以鄙遠(鄙,名詞的意動用法,以……為鄙;遠,形容詞用作名詞,遠地)⑤朝濟而夕設版焉 (“朝”、“夕”,名詞活用作時間副詞)⑥既東封鄭,又欲肆其西封.(“東”、“西”均為方位名詞作狀語;封,名詞活用作動詞,作疆界.)◎通假字①焉用亡鄭以陪鄰?(陪,通“倍”)②共其乏困 (共,通“供”)③何厭之有?(厭,通“饜”,滿足)④秦伯說 (說,通“悅”)⑤失其所與,不知 (知,通“智”)◎古今異義:①行李之往來(行李,古義:出行的人;今義:出門所帶的包裹)②若舍鄭以為東道主(以為,古義:把……作為;今義:認為)③微夫人之力不及此.(夫人,古義:那人;今義:一般人的妻子)④亦去之 (去,古義:離開;今義:往,到)◎文言句式①以其無禮於晉 介詞結構後置②佚之狐言於鄭伯曰 介詞結構後置③夫晉,何厭之有?賓語前置,“有何厭”.④是寡人之過也.判斷句.希望對你有用

燭之武退秦師文言文原文及翻譯

在日常的學習中,大家一定都接觸過文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之後白話文而講的,古代並無文言文這一說法。為了讓更多人學習到文言文的精華,下麵是我整理的《燭之武退秦師》原文及翻譯,歡迎大家分享。 《燭之武退秦師》 晉侯、秦伯圍鄭①,以其無禮於晉②,且貳於楚也③。晉軍函陵④,秦軍氾南⑤。 佚之狐⑥言於鄭伯曰:“國危矣,若⑦使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭⑧曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已⑨。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。”許之。 夜縋⑩而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嚐為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。 子犯請擊之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。 注釋 ①晉侯:晉文公。秦伯:秦穆公。 ②以其無禮於晉:指晉文公為公子時在外逃亡,經過鄭國,鄭文公沒有按禮節接待他。以,因為。 ③貳:有二心,鄭自莊公以後,國勢日趨衰落,它介於齊、晉、楚三大國之間,看誰勢力強就依附誰,有時依附一邊,又暗中討好另一邊。 ④晉軍函陵:晉軍駐紮在函陵。軍,駐紮。鄭地,在今河南新鄭縣北。 ⑤氾(fán)南:氾水的南麵,鄭地,在今河南中牟縣南。 ⑥佚之狐:鄭國大夫。 ⑦若:假如。 ⑧辭:推辭。 曆史背景 九月甲午時,秦、晉圍鄭發生在公元前630年(魯僖公三十年)。在這之前,鄭國有兩件事得罪了晉國。一是晉文公當年逃亡路過鄭國時,鄭國沒有以禮相待;二是在公元前632年(魯僖公二十八年)的晉、楚城濮之戰中,鄭國曾出兵幫助楚國(《左傳·僖公二十八年》:“役之三月,鄭伯如楚致其師”)。結果,城濮之戰以楚國失敗而告終。鄭國感到形勢不妙,馬上派子人九出使晉國,與晉結好。甚至在公元前632年五月,“晉侯及鄭伯盟於衡雍”。最終也沒能感化晉國。晉文公(重耳)為了爭奪霸權的需要,還是在兩年後發動了這次戰爭。晉國為什麼要聯合秦國圍攻鄭國呢?這是秦國當時也要爭奪霸權,也需要向外擴張。發生在公元前632年的城濮之戰,事實上是兩大軍事集團之間的戰爭。一方是晉文公率晉、宋、齊、秦四國聯軍,另一方則是以楚國為主的楚、陳、蔡、鄭四國聯軍(鄭國名義上沒有參戰,實際上已提前派軍隊到楚國)。兩年後,當晉國發動對鄭國的戰爭時,自然要尋找得力的夥伴。這時的秦國也有向外擴張的願望,加上可以去“撈上一把”(實質這戰爭與秦國幾乎沒有關係),秦、晉聯合也就是必然的'了。鄭國被秦、晉兩個大國包圍,危在旦夕,鄭文公派能言善辯的燭之武前去說服秦伯。燭之武巧妙地勾起秦穆公對秦、晉之間的矛盾的記憶,向秦伯分析了當時的形勢,采取分化瓦解的辦法,說明了保存鄭國對秦有利、滅掉鄭國對秦不利的道理,終於說服了秦伯。 文章背景 秦、晉圍鄭發生在公元前630年(僖公三十年)。導致事情發生的原因有兩點。其一,鄭國曾兩次得罪晉國,一是晉文公當年逃亡路過鄭國時,鄭國沒有以禮相待;二是公元前632年晉楚之戰中,鄭國出兵助楚國,結果城濮之戰以楚國失敗告終,後鄭國雖然隨即派人出使晉國,與晉結好,但最終沒有感化晉國。其二,秦、晉兩國聯合圍攻鄭國,是因為秦、晉都要爭奪霸權,均需要向外擴張,晉國發動對鄭國的戰爭,自然要尋找這樣得力的夥伴,秦、晉曆史上關係一直很好,所以秦、晉聯合也就成為自然了。 背景材料 史記有關記載二十二年,晉公子圉聞晉君病,曰:“梁,我母家也,而秦滅之。我兄弟多,即君百歲後,秦必留我,而晉輕,亦更立他子。”子圉乃亡歸晉。二十三年,晉惠公卒,子圉立為君。秦怨圉亡去,乃迎晉公子重耳於楚,而妻以子圉妻。重耳初謝,後乃受。穆公益禮厚遇之。二十四年春,秦使人靠晉大臣,欲入重耳。晉許之,於是使人送重耳。二月,重耳立為晉君,是為文公。文公使人殺子圉。子圉是為懷公。其秋,周襄王弟帶以翟伐王,王出居鄭。二十五年,周王使人告難於晉、秦。秦穆公將兵助晉文公入襄王,殺王弟帶。二十八年,晉文公敗楚於城濮。三十年,穆公助晉文公圍鄭。鄭使人言穆公曰:“亡鄭厚晉,於晉而得矣,而秦未有利。晉之強,秦之憂也。”穆公乃罷兵歸。晉亦罷。三十二年冬,晉文公卒。鄭人有賣鄭於秦曰:“我主其城門,鄭可襲也。”穆公問蹇叔、百裏奚,對曰:“徑數國千裏而襲人,希有得利者。且人賣鄭,庸知中國人不有以我情告鄭者乎?不可。”穆公曰:“子不知也,吾已決矣。”遂發兵,使百裏奚子孟明視,蹇叔子西乞術及白乙丙將兵。行日,百裏奚、蹇叔二人哭之。繆公聞,怒曰:“孤發兵而子沮哭吾軍,何也?”二老曰:“臣非敢沮君軍。軍行、臣子與往;臣老,遲還恐不相見,故哭耳。”二老退,謂其子曰:“汝軍即敗,必於肴阨矣。”三十三年春,秦兵遂東,更晉地,過周北門。周王孫滿曰:“秦師無禮,不敗何待!”兵至滑,鄭販賣賈人弦高,持十二牛,將賣之周,見秦兵,恐死虜,因獻其牛,曰:“聞大國將誅鄭,鄭君謹修守禦備,使臣以牛十二勞軍士。”秦三將軍相謂曰:“將襲鄭,鄭今已覺之,往無及已。”滅滑。滑,晉之邊邑也。當是時,晉文公喪尚未葬。太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因喪破我滑。”遂墨衰絰,發兵遮秦兵於肴,擊之,大破秦軍,無一人得脫者。虜秦三將以歸。文公夫人,秦女也,為秦三囚將請曰:“穆公之怨此三人入於骨髓,願令此三人歸,令我君得自快烹之。”晉君許之,歸秦三將。三將至,穆公素服郊迎,向三人哭曰:“孤以不用百裏奚、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪恥,毋怠。”遂複三人官秩如故,愈益厚之。三十四年,楚太子商臣弑其父成王代立。 後記 其實晉國未完全撤兵,而是把鄭國圍了水泄不通,卻不敢攻打(有秦國在);同時秦其實還是希望向東發展。後來杞子居然占領了鄭北!打算與秦裏應外合。被鄭弦高發現並報告了鄭,然後鄭打敗了秦。 ⑨已:通“矣”。 ⑩縋:用繩子拴著人(或物)從上往下送。 陪:增加 行李:出使的人。 且君嚐為晉君賜矣:嚐,曾經;為,給予;賜,恩惠。 東封鄭:在東邊使鄭成為它的邊境。疆,疆界。 闕:侵損,損害 說:通“悅”,高興。 因:依靠。 敝:損害。 知:通“智”,明智。 以亂易整,不武:用散亂代替整齊,這是不符合武德的。 譯文: 晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,(晉文公出亡過鄭時,鄭國沒有以應有的禮遇接待他)並且依附於晉的同時又依附於楚。(鄭伯有晉盟在先,又不肯專一事晉,猶生結楚之心。)晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南麵。 (鄭國大夫)佚之狐對鄭伯說:“鄭國處於危險之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國的)軍隊一定會撤退。”鄭伯同意了。燭之武推辭說:“我年輕時,尚且不如別人;現在老了,不能幹什麼了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現在危急之中求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了這件事。 夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,那就煩勞您的手下了。越過別的國家把遠地作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什麼要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當做東方道路上接待過客的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們缺少的東西,對您也沒有什麼害處。而且您曾經給予晉惠公恩惠,晉惠公曾經答應給您焦、瑕二座城池。 (然而)晉惠公早上渡過黃河回國,晚上就修築防禦工事,這是您知道的。晉國,怎麼會滿足呢?(現在它)已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要擴大它西邊的邊界。如果不使秦國土地減少,將從哪裏得到它所貪求的土地呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯很高興,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、楊孫守衛鄭國,於是秦國就撤軍了。 子犯請求襲擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那人的力量,我是不會到這個地步的。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局麵)代替整齊(的局麵),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。

文章到此結束,如果本次分享的燭之武退秦師翻譯及原文的問題解決了您的問題,那麼我們由衷的感到高興!