hello大家好,我是本站的小編子芊,今天來給大家介紹一下水經注孟門山原文及翻譯的相關知識,希望能解決您的疑問,我們的知識點較多,篇幅較長,還希望您耐心閱讀,如果有講得不對的地方,您也可以向我們反饋,我們及時修正,如果能幫助到您,也請你收藏本站,謝謝您的支持!

《水經注·孟門山》原文及翻譯

水經注孟門山原文及翻譯

《水經注》是東晉時期的地理學著作,被譽為中國古代地理學的巔峰之作。其中的《孟門山》一章描述了孟門山的地理特征和水源流情況。下麵是《水經注·孟門山》的原文及翻譯。

原文:

孟門山,在新坑山之東北。新坑山出渚洞為孟門山,高明二洞石出焉。此實五嶽之一也。有水,其北出石門,東北注於湘,謂之“大懸泉”。其西至湘汊,注於江謂之“小懸泉”。其南出清洞,又東北注於湘,謂之“小懸泉”。其北,有三洞,其一曰“黃泉洞”,其一曰“冥福洞”,其一曰“紫泉洞”。

其東南有盤陀山,其上有盤陀泉,東北注於湘,其水清冽,尤可貴也。

翻譯:

孟門山位於新坑山的東北方。新坑山的渚洞出口就是孟門山,高明和二洞的石頭出自此山。孟門山是五嶽之一。這座山有水源,其北麵的水流經過石門,向東北流入湘江,稱為“大懸泉”。其西麵流入湘汊,注入江中,稱為“小懸泉”。其南麵的水流出清洞,再次向東北流入湘江,稱為“小懸泉”。在北麵,有三個洞穴,分別叫做“黃泉洞”、“冥福洞”和“紫泉洞”。

在東南方還有一座盤陀山,山上有盤陀泉,向東北流入湘江。這裏的水清澈而寶貴。

孟門山與周圍的山脈相連,形成了壯麗的自然景觀。它的水源豐富,給周邊的地區提供了重要的水資源。山上的洞穴和泉水也是這裏的獨特之處。這些洞和泉不僅有著美麗的風景,還具有一定的曆史和文化價值。孟門山被視為重要的旅遊景點和文化遺產。

《水經注·孟門山》的原文和翻譯為我們展示了孟門山的地理特征和水源情況。通過這些描述,我們可以更加了解這座山的獨特之處,也能領略到自然界的神奇和壯麗。這也讓我們認識到水資源對於地區發展的重要性,以及人們對自然景觀的熱愛和保護的責任。

水經注孟門山原文及翻譯

【譯文】

河水南麵經過北屈縣舊城西,西麵四十裏有風山,風山西麵四十裏,是河南孟門山。《山海經》記載:孟門山,山上多金玉,山下多黃沙土和涅石。《淮南子》記載:龍門未開辟,呂梁未鑿出,河水從孟門之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,沒有丘陵、高阜阻擋,稱之為洪水。大禹疏通河道,稱之為孟門。所以《穆天子傳》記載:北登孟門,是九河的斜坡。

孟門,就是龍門的入口。實在是河中的巨大隘口,又被稱作“孟門津”。傳說中龍門是大禹所鑿出,河道因被水衝擊而非常寬闊,水被山所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。古人曾說:“水不是石匠的鑿子,卻能夠進入石頭中。”果然不錯!

龍門水流交彙衝擊,白色的水汽像雲一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往雲霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的贔(bì 古時一種動物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下遊而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時候,四匹馬拉的車也絕對追不上。

【原文】

《孟門山》

北魏:酈道元

河水南徑北屈縣故城西,西四十裏有風山,風山西四十裏,河南孟門山。《山海經》曰:“孟門之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石。”《淮南子》曰:“龍門未辟,呂梁未鑿,河出孟門之上。大溢逆流,無有丘陵,高阜滅之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。”故《穆天子傳》曰:“北登孟門九河之隥。”孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阸,兼孟門津之名矣!

此石經始禹鑿;河中漱廣,夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜複倚。古之人有言:“水非石鑿,而能入石。”信哉!

其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹疊,迄於下口。方知慎子“下龍門,流浮竹,非駟馬之追也”。擴展資料

《孟門山》是南北朝時期北魏地理學家酈道元創作的一篇散文。文章第一段概括介紹孟門山,由寫水開始,黃河經屈縣故城西,過風山,彎彎曲曲流經八十餘裏,到孟門山。第二段寫孟門兩岸山勢及孟門一帶水勢,描繪出了河水奔騰、濁浪排空、一瀉千裏的景色。這篇散文文辭優美而絢麗,讀之如身臨其境。

水經注孟門山原文及翻譯注釋

孟門山原文及翻譯注釋如下:

河水南逕北屈縣故城西(1),西四十裏有風山(2),風山西四十裏,河南孟門山(3),與龍門山相對(4)。《山海經》曰: “孟門之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石。(5)”《淮南子》曰: “龍門未辟,呂梁未鑿(6),河出孟門之上,大溢逆流,無有丘陵,名曰洪水。

大禹疏通,謂之孟門。”故《穆天子傳》曰: “北發孟門九河之隥。(7)”孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阸(8),兼孟門津之名矣(9)。〔注釋〕 (1)北屈縣: 在今山西省吉縣北。(2)風山: 在今山西省吉縣西北。(3)孟門山: 在今山西省吉縣西北。(4)龍門山: 在今山西省河津縣北。(5)黃堊(e): 黃色石灰質的土壤,可作塗料。涅石: 一種黑色石。(6)呂梁: 呂梁山,在今山西省西部地區,南與龍門山相接。(7)隥: 同“磴”,險峻的山坡。(8)阸: 即“阨” ,阻塞的地勢。(9)孟門津: 在今陝西省宜川縣東南。(10)經始: 開始。(11)漱: 衝擊。廣: 開闊。(12)返: 回衝。捍: 搖動。(13)倚: 依靠。(14)素氣: 白氣。(15)窺: 看。深: 深處。魄: 心魂。悸: 驚動。(16)尋: 古代八尺為一尋。(17)渾洪: 水勢浩大。

贔(bi)怒: 發怒。(18)鼓: 鼓蕩。山騰: 象山騰起。(19)浚(jun)波: 深大的波濤。頹壘: 水勢平緩。(20)慎子: 慎到,戰國時人,著有《慎子》一書。

水經注砥柱山全文翻譯

1. 中流砥柱文言文翻譯 原文:自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處;重岩疊嶂,隱天蔽日:自非亭午夜分,不見曦月。 至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。 清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異。 空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 譯文:在三峽的七百裏中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。 層層疊疊的山岩峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。 到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百裏的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風飛翔,也沒有如此迅速。 春冬季節,白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那裏飛射衝刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。 每逢雨後初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常淒厲。回響在空曠的山穀中,很長時間才消失。 所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” 作者 酈道元(約466—527),生活於南北朝北魏時期,出生在河北省涿縣一個官宦世家,少年時代就喜愛遊覽。 後來他做了官,就到各地遊曆,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產生活,地域的變遷等。他發現古代的地理書——《水經》,雖然對大小河流的來龍去脈缺乏準確記載,但由於時代更替,城邑興衰,有些河流改道,名稱也變了,但書上卻未加以補充和說明。 酈道元於是親自給《水經》作注。 為了寫《水經注》,他閱讀有關書籍達400多種,查閱了所有地圖,研究了大量文物資料,還親自到實地考察,核實書上的記載。 《水經》原來記載的大小河流有137條,1萬多字,經過酈道元注釋以後,大小河流增加到1252條,共30多萬字,比原著增加20倍。書中記述了各條河流的發源與流向,各流域的自然地理和經濟地理狀況,以及火山、溫泉、水利工程等。 這部書文字優美生動,也可以說是一部文學著作。由於《水經注》在中國科學文化發展史上的巨大價值,曆代許多學者專門對它進行研究,形成一門“酈學”。 酈道元,字善長,初襲爵永寧侯,例降為伯。禦史中尉李彪以道元執法清刻,自太傅掾引為書侍禦史。 彪為仆射李衝所奏,道元以屬官坐免。景明中,為冀州鎮東府長史。 刺史於勁,順皇後父也。西討關中,亦不至州,道元行事三年。 為政嚴酷,吏人畏之,奸盜逃於他境。後試守魯陽郡,道元表立黌序,崇勸學教。 詔曰:“魯陽本以蠻人,不立大學。今可聽之,以成良守文翁之化。” 道元在郡,山蠻伏其威名,不敢為寇。延昌中,為東荊州刺史,威猛為政,如在冀州。 蠻人指闕訟其刻峻,請前刺史寇祖禮。及以遣戍兵七十人送道元還京,二人並坐免官。 後為河南尹。明帝以沃野、懷朔、薄骨律、武川、撫冥、柔玄、懷荒、禦夷諸鎮並改為州,其郡、縣、戍名,令準古城邑。 詔道元持節兼黃門侍郎,馳驛與大都督李崇籌宜置立,裁減去留。會諸鎮叛,不果而還。 孝昌初,梁遣將攻揚州,刺史元法僧又於彭城反叛。詔道元持節,兼侍中、攝行台尚書,節度諸軍,依仆射李平故事。 梁軍至渦陽,敗退。道元追討,多有斬獲。 後除禦史中尉。道元素有嚴猛之稱,權豪始頗憚之。 而不能有所糾正,聲望更損。司州牧、汝南王悅嬖近左右丘念,常與臥起。 及選州官,多由於念。念常匿悅第,時還其家,道元密訪知,收念付獄。 悅啟靈太後,請全念身,有敕赦之。道元遂盡其命,因以劾悅。 時雍州刺史蕭寶反狀稍露,侍中、城陽王徽素忌道元,因諷朝廷,遣為關右大使。寶慮道元圖己,遣其行台郎中郭子帙圍道元於陰盤驛亭。 亭在岡上,常食岡下之井。既被圍,穿井十餘丈不得水。 水盡力屈,賊遂逾牆而入。道元與其弟道(闕)二子俱被害。 道元目叱賊,厲聲而死。寶猶遣斂其父子,殯於長安城東。 事平,喪還,贈吏部尚書、冀州刺史、安定縣男。道元好學,曆覽奇書,撰注《水經》四十卷,《本誌》十三篇。 又為《七聘》及諸文皆行於世。然兄弟不能篤睦,又多嫌忌,時論薄之 翻譯 長江繼續向東流,經過巫峽。 巫峽是杜宇王時派人鑿開用來通江水的。郭仲產說:“按照《漢書·地理誌》,巫山在巫山縣城西南,可是現在巫山在巫山縣城的東邊,這大概是郡縣 *** 所在地不固定的緣故吧!”長江經過巫峽,往東流去,經過新崩灘。 這山在漢和帝永元十二年崩塌過一次,晉太元二年又崩塌過一次。崩塌的時候,水倒流一百多裏,掀起幾十丈高的浪頭。 現在灘上的石頭,有些圓的象簞,有些方的象笥,象這樣一類的多得很,都是崩塌的山崖上滾落下來的,使得湍急的江水更是洶湧,所以叫它做新崩灘。那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各個山嶺,還算是高聳突出的。 新崩灘下去十多裏。 2. 都穆的砥柱的文言文翻譯 砥柱·(明)都穆砥柱[1]·(明)都穆 砥柱在陝州東五十裏,黃河之中。 以其形似柱,故名。《禹貢》謂導河東至於砥柱[2],即此。 癸酉五月,道陝,會僉憲段君文濟飲間言及[3],躍然欲與之遊,以使事不果。十月,予回至陝,則段君已先我遊,遂決意而往。 乙卯,知州事顏君如環命州學生熊釜、張崇勉從予,離州二十裏午食,又二十裏循河行,十裏至三門集津。三門者[4],中曰神門,南曰鬼門,北門人門。 其始特一巨石,而平如砥,想昔河水泛濫,禹遂鑿之為三。水行其間,聲激如雷。 而鬼門尤為險惡,舟筏一入,鮮有得脫名之曰鬼,宜矣。三門之廣,約二十丈。 其東北五十步,即砥柱。崇約三丈,周數丈。 相傳上有唐太宗碑銘,今不存。 蔡氏《書傳》以三門為砥柱[5],《州誌》亦謂砥柱即三門山:皆未嚐親臨其地,故謬誤若此。 又按《隋書》載大業七年,砥柱山崩壅河,逆流數十裏。砥柱,今屹然中流,上無土木,而河之廣僅如三門,奚有崩摧而壅河逆流至數十裏之遠?蓋距河兩岸皆山,意者當時或崩,人遂以為砥柱,而史氏書之也[6]。 孟子曰:“盡信《書》,不如無《書》。”有以哉! 注釋: [1]砥柱:一名底柱,在今河南省陝縣北,山西省平陸縣東南。 特立黃河中,其形如柱,即所謂“中流砥柱”。 [2]《禹貢》:《尚書》中的一篇,內有“導河,……東至於底柱”的記載。 [3]僉憲:明代監察官僉禦史的代稱。 [4]三門:即三門峽,在陝縣以東,砥柱以西。 河流中有兩座石島,把河劃成三道,形成人門、神門、鬼門三峽。其中人門較廣,可通舟楫;鬼門最窄,水流急湍,舟船不敢擅入。 今已在此處修建三門峽水庫。 [5]蔡氏《書傳》:指宋蔡沈《尚書集傳》。 《尚書.禹貢》::底柱析城,至於王屋。”蔡沈注曰:“底柱石,在大河中流,其形如柱,今陝州陝縣三門山是也。” [6]史氏:指《隋書》作者。 都穆(1459—1525), 明代文學家。 字玄敬,江蘇吳縣人。弘治十二年進士,授工部主事,曆禮部郎中,加太仆少卿致仕。 著有《西使記》、《金薤琳琅》、《南濠詩略》、《南濠詩話》等書。 部穆的《砥柱》,與其說是一篇遊記,勿寧說是考察砥柱的隨筆手記。 全文僅三個自然段,第一段寫自言砥柱、欲遊砥柱和決意遊砥柱,第二段寫遊砥柱會部過程:從陝州出發,循河行至三門,觀三門,望砥柱,第三段以親察考駁曆來書、傳中關於砥柱的謬誤。這的確是一篇很好的遊記。 細讀原文慢慢咀嚼,我們又會發現,都穆對砥柱的考察細致入微,說明與辨書、傳謬誤有力。這才是這篇短文的核心所在,精髓所在。 這也可能是部穆為什麼將此文以“砥柱”為題而不以“遊砥柱”或“砥柱遊記”等等為題的緣故吧。古代遊人遊曆祖國大好河山,多不單純以遊山玩水為目的,而兼考察、采風等等。 這篇短文正鮮明地體現了這一點。 從全篇內容及布局謀篇方麵看,《砥柱》也有獨到之處。 開篇二句,極其精練地說明了砥柱在“黃河之中”,距陝州五十裏,“砥柱”之名緣於其“形似柱”。在這裏,“形似柱”三字,對砥柱名稱的由來進行了解釋,但更重要的是為隨後兩個自然段考察砥柱作了鋪墊。 文章的布局謀篇之妙正在這裏。譬如,在第二個自然段中,部穆用很重的筆墨寫了“三門”,包括其地理位置、名稱及其由來、水行其間之狀況等等。 這似乎與砥柱題目相左,其實不然。詳寫三門,一是要說明砥柱之位置在三門“東北五十步”,二要使之與砥柱相對照,形成鮮明對比,說明三門不是砥柱,砥柱也不是三門。 在第一個自然段中已指出砥柱“形似柱”,可是三門呢?“始特一巨石,而平如砥”。禹雖“鑿之為三”,但“平如砥”卻不會改變吧?顯然,“平如砥”不等於“形似柱“。 而三門“東北五十步”的砥柱呢?“崇約三丈,周數丈”,顯然“形似柱”。由此可見作者筆下用心之良苦。 又譬如,在第三個自然段中,都穆辨書、傳之謬誤,仍然是緊緊抓住砥柱“形似柱”這一特征來辨與駁。《書傳》《州誌》的作者因未嚐親臨其地才將三門作砥柱。 很顯然,如果親臨其地,一看便知哪個“平如砥”,哪個“形似柱”,也就不會出現謬誤了。同樣的道理,也就不會有《隋書》中一柱崩而“壅河”的貽笑大方的記載了。 《砥柱》一文的第三個方麵的可貴之處,在於部穆通過遊三門和砥柱,考察三門和砥柱,不僅充實了《禹貢》關於砥柱的記載,而且糾正了《書傳》、《州誌》的謬誤,特別是《隋書》的謬誤。更在於有理有據、精辟透徹地說明了學習書本知識和在實踐中學習的關係,印證了孟子的名言:“盡信《書》,不如無《書》”。 在這裏,部穆強調了不唯書、要唯實。書不可不讀,但要批判地讀。 書是前人寶貴經驗的積累,是人類出出代代獲取知識的途徑之一。又不能死讀書,啃書本,要在讀中多問幾個為什麼。 要注重實踐,在實踐中檢驗書本知識,充實和發展書本知識。這才是正確的讀書方法。 都穆的這個觀點,對於今天的讀書人也是適用的。 語言精練也是《砥柱》一文的一個重要特點。 如“以其形似柱,故名”一句起到的是統領全篇的作用。隻“相傳上有唐太宗碑銘,今不存”,一句足可見其考察之細致。 還有“躍然。 3. 誰能幫我翻譯一下《中流砥柱》這篇文言文啊 《晏子春秋·內篇諫下》:“吾嚐從君濟於河,黿銜左驂,以入砥柱之中流。”中流砥柱位於三門峽大壩下方的激流之中。黃河上的艄公又叫它"朝我來",距市區約30公裏。冬天水淺的時候,它露出水麵兩丈多;洪水季節,它隻露出一個尖頂,看上去好像馬上就被洪水吞沒,驚險萬分。千百年來,無論狂風暴雨的侵襲,還是驚濤駭浪的衝刷,它一直力挽狂瀾,巍然屹立於黃河之中,如怒獅雄踞,剛強無畏,自古被喻為中華民族精神的象征。公元638年,唐太宗李世民來到這裏,寫下了"仰臨砥柱,北望龍門,茫茫禹跡,浩浩長春"的詩句,命大臣魏征勒於砥柱之陰。著名書法家柳公權也為它寫了一首長詩,其中有"孤峰浮水麵,一柱釘波心。頂住三門險,根連九曲深。柱天形突兀,逐浪素浮沉"等佳句。 中流砥柱 相傳砥柱是大禹治水時留下的鎮河石柱,又說是一位黃河老艄公的化身。很久以前,一位老艄公率領幾條貨船駛往下遊,船行到神門河口,突然天氣驟變,狂風不止,大雨傾盆。刹那間,峽穀裏白浪滔天,霧氣騰騰,看不清水勢,辨不明方向。老艄公駕船穿越神門,眼看小船就要被風浪推向岩石。老艄公大喝一聲:"掌好舵,朝我來"。他縱身跳進了波濤之中。船工們還弄不清是怎麼回事,就聽到前麵有人高呼"朝我來,朝我來",原來是老艄公站在激流當中為船導航。船工們駛到跟前正要拉他上船,一個浪頭將船推向下遊,離開險地。船工們在下遊將船拴好,返回去找老艄公,見他已經變成了一座石島,昂頭挺立在激流中,為過往船隻指引航向。人們把這座石島--“中流砥柱”也叫“朝我來”。 4. 《砥柱》都穆翻譯,隻要翻譯 怎麼會有堵塞河流使河水倒流幾十裏的事情發生呢?大概因為河的兩岸都是山,有的人認為它可能會崩潰,於是大家人稱之為砥柱砥柱在陝州的東部五十裏處,如今高大地聳立在河流中央,上麵沒有泥土和樹木,而且河的寬廣僅如三門、張崇勉跟著我去(砥柱),北門是人門,南方叫鬼門,黃河的中間,水平如砥,當年河水泛濫。 因為它像一跟柱子,所以取名為砥柱。《禹貢》裏麵記載,在州外二十裏處吃了午飯,半徑約有數丈。 相傳上有唐太宗的碑銘。 蔡氏《書傳》以三門為砥柱,《州誌》也認為砥柱就是三門山:指尚書),不如無《書》,聲音宛如驚雷。而鬼門尤為險惡,隻乘一舟入,很少有逃出來的,所以被稱為鬼。 其東北五十步,就是砥柱了。高約三丈。 它們開始的時候應該是一塊大石頭,擺宴的時候。十月,我回到陝西,段文濟已在我之前去了一次。 三門很的,大概有二十丈寬廣,如今已經不在了,被禹鑿為三塊。水行其間,於是我決意前往,而史學家又把這當成曆史記錄下來了。 孟子曰:“盡信《書》(注。 乙卯年,知州事顏如環讓本州的學生熊釜,他談到砥柱這個地方的風景。 我當時非常想去看看,但因為公事在身最終沒有去。癸酉五月,我經過陝西,會遇見段文濟,導河往東可以到達砥柱,指的就是這裏,這個名字的確很恰當。” 有道理啊,砥柱山崩,堵塞了河流,致使河水倒流數十裏。砥柱:但是作者都沒有親自去勘察,所以產生了誤會。 又《隋書》記載,大業七年,又走了二十裏沿者河走,十裏至三門集津。三門者,中間的叫神門。

水經注孟門山原文及翻譯帶拚音

原文:河水南徑北屈縣故城西,西四十裏有風山。風山西四十裏,河南孟門山,與龍門相對。《山海經》曰:“孟門之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石。”《淮南子》曰:“龍門未辟,呂梁未鑿,河出孟門之上,大溢逆流,無有丘陵,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。”故《穆天子傳》曰:“北發孟門九河之磴。”孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阨,兼孟門津之名矣。此石經始禹鑿,河中漱廣,夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜複倚。古之人有言:“水非石鑿,而能入石。”信哉!其中水流交衝,素氣尚奔浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹壘,迄於下口,方知《慎子》:“下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。”譯文 ; 傳說中龍門是大禹所鑿出,河中水流湍急,水被山所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。古人曾說:“水不是石匠的鑿子,卻能夠進入石頭中。”果然不錯!龍門水流交彙衝擊,白色的水汽像雲一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往雲霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的贔(古時一種動物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下遊而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時候,四匹馬拉的車也絕對追不上

水經注孟門山原文加翻譯

原文:孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阨,兼孟門津之名矣。此石經始禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜複倚。古之人有言,水非石鑿,而能入石,信哉!

其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚奔浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹壘,迄於下口,方知慎子,下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。

譯文:孟門,就是龍門的入口。實在是河中的巨大隘口,又被稱作“孟門津”。傳說中龍門是大禹所鑿出,河中水流湍急,水被山所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。

古人曾說:“水不是石匠的鑿子,卻能夠進入石頭中。”果然不錯!龍門水流交彙衝擊,白色的水汽像雲一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往雲霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。

河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的贔(古時一種動物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下遊而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時候,四匹馬拉的車也絕對追不上。

《水經注》是古代中國地理名著,共四十卷。作者是北魏晚期的酈道元。擴展資料《水經注》對於中國地理學的發展做出了重要貢獻,在中國和世界地理學史上有重要地位。《水經注》中山川景物的描寫,還被作為文學作品受到後人高度評價。書中的缺點也有:他因為是北朝人,所以南方水係的記錄有些簡單,其中還有些差錯。

如此宏富的巨作,受到當時時代和條件的限製,難免存在不少錯誤。唐代杜佑在《通典》中即已明確指出其黃河河源問題上的“紕繆”。另外由於他不可能到邊遠地區和南方進行實地調查,這方麵錯誤也較多些。有些地方的引書也不盡可信等等,但這些並不損害全書價值。

文章到此結束,如果本次分享的水經注孟門山原文及翻譯的問題解決了您的問題,那麼我們由衷的感到高興!