hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,釵頭鳳世情薄,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

釵頭鳳世情薄,這句話出自明代文學家楊慎《世情薄》一詩之中,探討了人情的冷漠和現實的殘酷。釵頭鳳作為一個文學形象,象征著女性的悲苦命運,脆弱的命運就像一支玉釵,幾乎隨時都有可能折斷。而世情薄則更加精準地表達了整個社會的現實。

釵頭鳳世情薄

這個世界上,人情已漸漸淡薄。自古以來,尊老愛幼、親友相助一直是我們中華民族的傳統美德。如今社會的競爭激烈,人們往往隻關心自己的利益和欲望,對他人的困境漠不關心,缺乏同情和幫助之心。這種世情薄,成為現代社會的一大軟肋,不僅傷害了個體的心靈,也破壞了社會的和諧。

尤其是在現代城市中,釵頭鳳的命運更加不容樂觀。女性在工作和家庭之間承受巨大壓力,她們經曆著職場競爭的殘酷和家庭責任的重擔,很難得到真正的關愛和支持。她們的內心深處也許充滿了悲傷和無奈,就像詩中描繪的那樣,“釵頭鳳自古多情,傷情處、花心著。”悲涼的命運使得她們的心境如風中的薄霧,隨著一絲微風便會消散。

正是這種世情薄讓我們更應該堅守善良的道德底線,關注他人的困境。無論是在家庭、工作還是社區中,我們都應該努力創造溫暖的人情,給予他人關懷和幫助。人情的薄弱不是一個人或一群人的問題,而是整個社會的問題。隻有當每個人都能關注他人的疾苦,改變自私冷漠的態度,並用行動傳遞溫暖和善意,才能真正實現人與人之間的和諧共處。

作為一個接收教育的現代人,我們應該珍惜傳統美德,發揚關愛他人的精神,讓人情重新充實起來。也希望社會能夠更加注重人文關懷,創造一個充滿溫暖和善意的環境,讓每個人都能夠獲得情感上的寄托和支持。我們才能夠真正擺脫“釵頭鳳世情薄”的困境,讓人與人之間多一份理解和關愛,讓這個世界變得更加美好。

釵頭鳳世情薄

《釵頭鳳·世情薄》是南宋詞人唐婉(也作唐琬,一說為唐氏)的詞作品。全詞哀婉動人,情感複雜。唐婉與陸遊被迫分開後,在沈園偶然相遇,陸遊寫下《釵頭鳳·紅酥手》,唐婉回到家中,愁怨難解,於是和了這首《釵頭鳳·世情薄》。那麼《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考! 原文 世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風幹,淚痕殘。欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞! 譯文 世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這淒涼的.情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹幹了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,隻能倚著斜欄,心底裏向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。難、難、難。 今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人麵前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。 注釋 ①箋:寫出。 ②斜闌:指欄杆。 ③病魂一句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的秋千索。 ④闌珊:衰殘,將盡。

釵頭鳳世情薄原文翻譯

釵頭鳳·唐琬

世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風乾,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜欄。難,難,難!

人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞! 【注釋】: 注:唐琬,原是陸遊的妻子,後因陸母反對而分開。陸遊獨遊沈園,無意中遇到唐琬和丈夫趙士程,不由感慨萬分,寫下了著名的《釵頭鳳》一詞。唐琬看後,失聲痛哭,回家後也寫下了這一首《釵頭鳳》,不久就鬱鬱而終了。他們二人大概是“有緣無分”最典型的例子了。

【翻譯】: 世事炎涼, 黃昏中下著雨, 打落片片桃花, 這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷. 晨風吹幹了昨晚的淚痕, 當我想把心事寫下來的時候, 卻不能夠辦到,隻能倚著斜欄,心底裏向著遠方的你呼喚; 和自己低聲輕輕的說話, 希望你也能夠聽到. 你能聽到嗎? 想忘記以前的美好時光, 難; 能和遠方的你互通音信, 傾訴心事, 難; 在這個世情薄,人情惡的 境遇中生存, 更是難上加難!

今時不同往日, 咫尺天涯, 我現在身染重病, 就像秋千索. 夜風刺骨, 徹體生寒, 聽著遠方的角聲, 心中再生一層寒意, 夜盡了, 我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問, 我忍住淚水, 在別人麵前強顏歡笑. 我想在別人麵前隱瞞我的病情; 隱瞞我的悲傷; 隱瞞這種種悲傷都是來自對你的思念! 可是, 又能 瞞得過誰呢?

釵頭鳳世情薄唐婉

全詩如下:

釵頭鳳·世情薄

【宋代】唐婉

世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風幹,淚痕殘。欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!

人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!(

'裝'歡, 通:妝)

全詩的解釋如下:

世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹幹了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,隻能倚著斜欄,心底裏向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。難、難、難。

今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人麵前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。詞句注釋

箋:寫出。

斜闌:指欄杆。

病魂一句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的秋千索。

闌珊:衰殘,將盡。賞析唐婉是我國曆史上常被人們提起的美麗多情的才女之一。她與大詩人陸遊喜結良緣,夫婦之間伉儷相得,琴瑟甚和。這實為人間美事。遺憾的是身為婆婆的陸遊母親對這位有才華的兒媳總是看不順眼,硬要逼著陸遊把他相親相愛的她給休了。陸遊對母親的幹預采取了敷衍的態度;把唐婉置於別館,時時暗暗相會。不幸的是,陸母發現了這個秘密,並采取了斷然措施,終於把這對有情人拆散了。有情人未成終生的眷屬,唐婉後來改嫁同郡宗人趙士程,但內心仍思念陸遊不已。在一次春遊之中,恰巧與陸遊相遇於沈園。唐婉征得趙士程同意後,派人給陸遊送去了酒肴。陸遊感念舊情,悵恨不已,寫了著名的《釵頭鳳》詞以致意。唐婉則以此詞相答。詞的上片交織著十分複雜的感情內容。“世情薄,人情惡”兩句,抒寫了對於在封建禮教支配下的世故人情的憤恨之情。“世情”所以“薄”,“人情”所以“惡”,皆因“情”受到封建禮教的腐蝕。《禮記·內則》雲:“子甚宜其妻,父母不悅,出。”陸母就是根據這一條禮法,把一對好端端的恩愛夫妻拆散了。用“惡”、“薄”兩字來抨擊封建禮教的害人本質,極為準確有力,作者對於封建禮教的深惡痛絕之情,也借此兩字得到了充分的宣泄。“雨送黃昏花易落”,采用象征的手法,暗喻自己備受摧殘的悲慘處境。陰雨黃昏時的花,原是陸遊詞中愛用的意象。其《卜算子曾借以自況。唐婉把這一意象吸入己作,不僅有自悲自悼之意,而且還說明了她與陸遊心心相印,息息相通。“曉風幹,淚痕殘”,寫內心的痛苦,極為深切動人。被黃昏時分的雨水打濕的了花花草草,經曉風一吹,已經幹了,而自己流淌了一夜的淚水,至天明時分,猶擦而未幹,殘痕仍在。這是多麼的痛心啊!以雨水喻淚水,在古代詩詞中不乏其例,但以曉風吹得幹雨水來反襯手帕擦不幹淚水,借以表達出內心的永無休止的悲痛,這無疑是唐婉的獨創。“欲箋心事,獨語斜闌”兩句是說,她想把自己內心的別離相思之情用信箋寫下來寄給對方,要不要這樣做呢?她在倚欄沉思獨語。“難、難、難!”均為獨語之詞。由此可見,她終於沒有這樣做。隻因封建禮教的殘酷不仁。這一疊聲的“難”字,由千種愁恨,萬種委屈合並而成,因此似簡實繁,以少總多,既上承開篇兩句而來,以表現出處此衰薄之世做人之難,做女人之更難;又開啟下文,以表現出做一個被休以後再嫁的女人之尤其難。過片“人成各,今非昨,病魂常似秋千索”,這三句藝術概括力極強。“人成各”是就空間角度而言的。作者從陸遊與自己兩方麵設想:自己在橫遭離異之後固然感到孤獨,而深深愛著自己的陸遊不也感到形單影隻嗎?“今非昨”是就時間角度而言的。其間包含著多重不幸。從昨日的美滿婚煙到今天的兩地相思,從昨日的被迫離異到今天的被迫改嫁,這是多麼不幸!但不幸的事兒還在繼續:“病魂常似秋千索。”說“病魂”而不說“夢魂”,顯然是經過考慮的。夢魂夜馳,積勞成疾,終於成了“病魂”。昨日方有夢魂,至今日卻隻剩“病魂”。這也是“今非昨”的不幸。更為不幸的是,改嫁以後,竟連悲哀和流淚的自由也喪失殆盡,隻能在晚上暗自傷心。“角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡”四句,具體傾訴出了這種苦境。“寒”字狀角聲之淒涼怨慕,“闌珊”狀長夜之將盡。這是徹夜難眠的人方能感受得如此之真切。大凡長夜失眠,愈近天明,心情愈感煩躁,而此詞中的女主人公不僅無暇煩躁,反而還要咽下淚水,強顏歡笑。其心境之苦痛可想而知。結句以三個“瞞”字作結,再次與開頭相呼應。既然可惡的封建禮教不允許純潔高尚的愛情存在,那就把它珍藏在心底吧!因此愈瞞,愈能見出她對陸遊的一往情深和矢誌不渝的忠誠。與陸遊的原詞比較而言,陸遊把眼前景、見在事融為一體,又灌之以悔恨交加的心情,著力描繪出一幅淒愴酸楚的感情畫麵,故頗能以特有的聲情見稱於後世。而唐婉則不同,她的處境比陸遊更悲慘。自古“愁思之聲要妙”,而“窮苦之言易好也”(韓愈《荊潭唱和詩序》)。她隻要把自己所遭受的愁苦真切地寫出來,就是一首好詞。此詞純屬自怨自泣、獨言獨語的感情傾訴,主要以纏綿執著的感情和悲慘的遭遇感動古今。兩詞所采用的藝術手段雖然不同,但都切合各自的性格、遭遇和身分。可謂各造其極,俱臻至境。合而讀之,頗有珠聯璧合、相映生輝之妙。世傳唐婉的這首詞,在宋人的記載中隻有“世情薄,人情惡”兩句,並說當時已“惜不得其全闋”(詳陳鵠《耆舊續聞》卷十)。此詞最早見於明代卓人月所編《古今詞統》卷十及清代沈辰垣奉敕編之《曆代詩餘》卷一一八所引誇娥齋主人說。由於時代略晚,故俞平伯懷疑這是後人依據殘存的兩句補寫而成。作者簡介

唐婉,字蕙仙,生卒年月不詳。陸遊的表妹,陸遊母舅唐誠女兒,自幼文靜靈秀,才華橫溢。她也是陸遊的第一任妻子,後因陸母偏見而被拆散。也因此寫下著名的《釵頭鳳》(世情薄)。

釵頭鳳世情薄的意思

世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。 曉風幹,淚痕殘。 欲箋心事,獨語斜闌。 難,難,難! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。 角聲寒,夜闌珊。 怕人尋問,咽淚裝歡。 瞞,瞞,瞞! (裝歡 通:妝) 【作者】: 唐婉,字蕙仙,生卒年月不詳。陸遊的表妹,陸遊母舅唐誠女兒,自幼文靜靈秀,才華橫溢。她也是陸遊的第一任妻子,後因陸母偏見而被拆散。也因此寫下著名的《釵頭鳳》(世情薄)。【譯文】: 世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹幹了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,隻能倚著斜欄,心底裏向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。難、難、難。 今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人麵前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。 【注釋】: ①箋:寫出。 ②斜闌:指欄杆。 ③病魂一句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的秋千索。 ④闌珊:衰殘,將盡。 【賞析】: 唐婉是我國曆史上常被人們提起的美麗多情的才女之一。她與大詩人陸遊喜結良緣,夫婦之間伉儷相得,琴瑟甚和。這實為人間美事。遺憾的是身為婆婆的陸遊母親對這位有才華的兒媳總是看不順眼,硬要逼著陸遊把他相親相愛的她給休了。陸遊對母親的幹預采取了敷衍的態度;把唐婉置於別館,時時暗暗相會。不幸的是,陸母發現了這個秘密,並采取了斷然措施,終於把這對有情人拆散了。有情人未成終生的眷屬,唐婉後來改嫁同郡宗人趙士程,但內心仍思念陸遊不已。在一次春遊之中,恰巧與陸遊相遇於沈園。唐婉征得趙士程同意後,派人給陸遊送去了酒肴。陸遊感念舊情,悵恨不已,寫了著名的《釵頭鳳》詞以致意。唐婉則以此詞相答。 詞的上片交織著十分複雜的感情內容。“世情薄,人情惡”兩句,抒寫了對於在封建禮教支配下的世故人情的憤恨之情。“世情”所以“薄”,“人情”所以“惡”,皆因“情”受到封建禮教的腐蝕。《禮記·內則》雲:“子甚宜其妻,父母不悅,出。”陸母就是根據這一條禮法,把一對好端端的恩愛夫妻拆散了。用“惡”、“薄”兩字來抨擊封建禮教的害人本質,極為準確有力,作者對於封建禮教的深惡痛絕之情,也借此兩字得到了充分的宣泄。“雨送黃昏花易落”,采用象征的手法,暗喻自己備受摧殘的悲慘處境。陰雨黃昏時的花,原是陸遊詞中愛用的意象。其《卜算子曾借以自況。唐婉把這一意象吸入己作,不僅有自悲自悼之意,而且還說明了她與陸遊心心相印,息息相通。“曉風幹,淚痕殘”,寫內心的痛苦,極為深切動人。被黃昏時分的雨水打濕的了花花草草,經曉風一吹,已經幹了,而自己流淌了一夜的淚水,至天明時分,猶擦而未幹,殘痕仍在。這是多麼的痛心啊!以雨水喻淚水,在古代詩詞中不乏其例,但以曉風吹得幹雨水來反襯手帕擦不幹淚水,借以表達出內心的永無休止的悲痛,這無疑是唐婉的獨創。“欲箋心事,獨語斜闌”兩句是說,她想把自己內心的別離相思之情用信箋寫下來寄給對方,要不要這樣做呢?她在倚欄沉思獨語。“難、難、難!”均為獨語之詞。由此可見,她終於沒有這樣做。隻因封建禮教的殘酷不仁。這一疊聲的“難”字,由千種愁恨,萬種委屈合並而成,因此似簡實繁,以少總多,既上承開篇兩句而來,以表現出處此衰薄之世做人之難,做女人之更難;又開啟下文,以表現出做一個被休以後再嫁的女人之尤其難。 過片“人成各,今非昨,病魂常似秋千索”,這三句藝術概括力極強。“人成各”是就空間角度而言的。作者從陸遊與自己兩方麵設想:自己在橫遭離異之後固然感到孤獨,而深深愛著自己的陸遊不也感到形單影隻嗎?“今非昨”是就時間角度而言的。其間包含著多重不幸。從昨日的美滿婚煙到今天的兩地相思,從昨日的被迫離異到今天的被迫改嫁,這是多麼不幸!但不幸的事兒還在繼續:“病魂常似秋千索。”說“病魂”而不說“夢魂”,顯然是經過考慮的。夢魂夜馳,積勞成疾,終於成了“病魂”。昨日方有夢魂,至今日卻隻剩“病魂”。這也是“今非昨”的不幸。更為不幸的是,改嫁以後,竟連悲哀和流淚的自由也喪失殆盡,隻能在晚上暗自傷心。“角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡”四句,具體傾訴出了這種苦境。“寒”字狀角聲之淒涼怨慕,“闌珊”狀長夜之將盡。這是徹夜難眠的人方能感受得如此之真切。 大凡長夜失眠,愈近天明,心情愈感煩躁,而此詞中的女主人公不僅無暇煩躁,反而還要咽下淚水,強顏歡笑。其心境之苦痛可想而知。結句以三個“瞞”字作結,再次與開頭相呼應。既然可惡的封建禮教不允許純潔高尚的愛情存在,那就把它珍藏在心底吧!因此愈瞞,愈能見出她對陸遊的一往情深和矢誌不渝的忠誠。 與陸遊的原詞比較而言,陸遊把眼前景、見在事融為一體,又灌之以悔恨交加的心情,著力描繪出一幅淒愴酸楚的感情畫麵,故頗能以特有的聲情見稱於後世。而唐婉則不同,她的處境比陸遊更悲慘。自古“愁思之聲要妙”,而“窮苦之言易好也”(韓愈《荊潭唱和詩序》)。她隻要把自己所遭受的愁苦真切地寫出來,就是一首好詞。此詞純屬自怨自泣、獨言獨語的感情傾訴,主要以纏綿執著的感情和悲慘的遭遇感動古今。兩詞所采用的藝術手段雖然不同,但都切合各自的性格、遭遇和身分。可謂各造其極,俱臻至境。合而讀之,頗有珠聯璧合、相映生輝之妙。 世傳唐婉的這首詞,在宋人的記載中隻有“世情薄,人情惡”兩句,並說當時已“惜不得其全闋”(詳陳鵠《耆舊續聞》卷十)。此詞最早見於明代卓人月所編《古今詞統》卷十及清代沈辰垣奉敕編之《曆代詩餘》卷一一八所引誇娥齋主人說。由於時代略晚,故俞平伯懷疑這是後人依據殘存的兩句補寫而成。

釵頭鳳世情薄翻譯

全文:

釵頭鳳

作者:陸遊

朝代:宋

紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

譯文:

紅潤酥膩的手裏,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮牆中的綠柳那般遙不可及。春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。錯,錯,錯!

美麗的春景依然如舊,隻是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。莫,莫,莫!

創作背景:

唐婉是我國曆史上常被人們提起的才女之一。她與大詩人陸遊喜結良緣,夫婦之間伉儷相得,琴瑟甚和。後陸母對這位兒媳甚是不滿,恐陸遊因此而疏遠功名,荒廢學業,逼著陸遊休妻。陸遊對母親的幹預采取了敷衍的態度;把唐置於別館,時時暗暗相會。

不幸的是,陸母發現了這個秘密,並采取了斷然措施,娶王氏為妻,終於把這對有情人拆散了。唐後來改嫁同郡宗人趙士程,但內心仍思念陸遊不已。

在一次春遊之中,恰巧與陸遊相遇於沈園。唐征得趙同意後,派人給陸送去了酒肴。陸感念舊情,悵恨不已,寫了著名的《釵頭鳳》詞以致意。唐婉則以此詞相答。據說在此後不久,唐婉就在悲傷中死去。

全詞多用對比的手法,如上片,越是把往昔夫妻共同生活時的美好情景寫得逼切如現,就越使得他們被迫離異後的淒楚心境深切可感,也就越顯出“東風”的無情和可憎,從而形成感情的強烈對比。

作者介紹:

陸遊,字務觀,號放翁,漢族,越州山陰人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。

陸遊一生筆耕不輟,詩詞文俱有很高成就。其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉鬱悲涼,尤以飽含愛國熱情對後世影響深遠。

詞與散文成就亦高,劉克莊《後村詩話續集》謂其詞“激昂慷慨者,稼軒不能過”。有手定《劍南詩稿》85卷,收詩9000餘首。又有《渭南文集》50卷(其中包括《入蜀記》6卷,詞2卷)、《老學庵筆記》10卷及《南唐書》等。書法遒勁奔放,存世墨跡有《苦寒帖》等。

參考資料來源:百度百科-釵頭鳳

關於釵頭鳳世情薄的問題分享到這裏就結束啦,希望可以解決您的問題哈!