大家好,今天來為您分享過分水嶺翻譯的一些知識,本文內容可能較長,請你耐心閱讀,如果能碰巧解決您的問題,別忘了關注本站,您的支持是對我們的最大鼓勵!

過分水嶺翻譯是一項翻譯技術,它的目標是將文本翻譯為流利而自然的目標語言,以減少讀者在閱讀翻譯文本時的障礙感。該技術的名稱源自於\"water shed\"這個詞,意味著翻譯的質量超過了簡單地譯句。過分水嶺翻譯通過考慮上下文、語法、習語以及翻譯的整體流暢性,使得目標語言的輸出更加自然。

過分水嶺翻譯

傳統的機器翻譯往往隻注重單詞和句子的翻譯,而忽略了上下文和語義的重要性。這導致了翻譯文本的不連貫和生硬。過分水嶺翻譯則通過分析整個句子的結構和含義,提供更準確、更自然的翻譯。

通過機器學習和人工智能的發展,過分水嶺翻譯正在不斷取得突破。大量的訓練數據和強大的計算能力使得翻譯係統能夠更好地理解原文,並將其轉化為準確而流暢的目標語言。這使得語言之間的溝通更加容易和自然。

過分水嶺翻譯麵臨一些挑戰。其中之一是處理多義詞和語言的文化差異。不同的語言和文化有著不同的表達方式和習慣用法,這需要翻譯係統具備廣泛的語言知識和文化理解能力。

過分水嶺翻譯係統的構建需要大量的時間和資源。準備訓練數據、調整模型參數以及驗證翻譯結果都需要耗費大量的精力和計算資源。研究人員和工程師們需要不斷改進和優化過分水嶺翻譯係統,以提供更好的翻譯質量和用戶體驗。

過分水嶺翻譯是一項具有巨大潛力的翻譯技術。隨著人工智能和機器學習的進步,我們有望看到更加自然和準確的翻譯結果,為不同語言和文化之間的交流提供更好的支持。

過分水嶺翻譯

溪水無情似有情,入山三日得同行。嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。——唐代·溫庭筠《過分水嶺》 過分水嶺 溪水無情似有情,入山三日得同行。 嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。 寫水抒情 譯文及注釋 譯文 溪水無情卻似對我脈脈有情,進山三天得以有它伴我同行。登山嶺頭就是我倆分手之處,潺湲流淌與我惜別一夜有聲。 鑒賞 化無情之物為有情,往往是使平凡事物富於詩意美的一種藝術手段。溫庭筠這首短詩,很能說明這一點。 詩中所寫的分水嶺,是秦蜀或秦梁間往來必經之地,在唐代是著名的交通要道,故一般徑稱分水嶺而不必冠以所在地。題稱“過分水嶺”,實際上寫的是在過分水嶺的行程中與溪水的一段因緣,以及由此引起的詩意感受。 首句就從溪水寫起。溪水是沒有感情的自然物,但眼前這條溪水,卻又似乎有情。在這裏,“無情”是用來引出“有情”、突出“有情”的。“有情”二字,是一篇眼目,下麵三句都是圍繞著它來具體描寫的。“似”字用得恰到好處,它暗透出這隻是詩人時或浮現的一種主觀感覺。換成“卻”字,便覺過於強調、坐實,可是能夠肯定並強調溪水的有情,賦予溪水一種動人的人情美;改成“亦”字,又不免掩蓋主次,使“無情”與“有情”平分秋色。隻有這個“似”字,語意靈動輕妙,且與全詩平淡中見深情的風格相統一。這一句在點出“有情”的也就設定了懸念,具有引導讀者去注意下麵的解答的效果。 次句敘事,暗點感到溪水“似有情”的原因。嶓塚山是漢水與嘉陵江的分水嶺,因為山深,所以“入山三日”方能到達嶺頭。山路蜿蜒曲折,緣溪而行,故而行旅者感到這溪水一直在自己側畔同行。其實,入山是向上行,而水流總是向下,溪流的方向和行人的方向並不相同,但溪水雖不斷向相反方向流逝,而其潺湲聲卻一路伴隨。因為深山空寂無人,旅途孤孑無伴,這一路和旅人相伴的溪水便變得特別親切,仿佛是有意不離左右,以它的清澈麵影、流動身姿和清脆聲韻來慰藉旅人的寂寞。“得同行”的“得”字,充分顯示了詩人在寂寞旅途中邂逅良伴的欣喜;而感於溪水的“有情”,也可以從“得”字中見出。 “嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。”在“入山三日”,相伴相依的旅程中,“溪水有情”之感不免與日俱增,因此當登上嶺頭,就要和溪水分頭而行的時候,心中便不由自主地湧起依依惜別之情。但卻不從自己方麵來寫,而是從溪水方麵來寫,以它的“惜別”進一步寫它的“有情”。嶺頭處是旅途中的一個站頭,詩人這一晚就在嶺頭住宿。在寂靜的深山之夜,耳畔隻聽到嶺頭流水,仍是潺湲作響,徹夜不停,仿佛是在和自己這個同行三日的友伴殷勤話別。這“潺湲一夜聲”五字,暗補“三日同行”時日夕所聞。溪聲仍是此聲,而當將別之際,卻極其自然地感覺這溪水的“潺湲一夜聲”如同是它的深情的惜別之聲。在這裏,詩人巧妙地利用了分水嶺的自然特點,由“嶺頭”引出旅人與溪水的“分頭”,又由“分頭”引出“惜別”,因惜別而如此體會溪聲。聯想的豐富曲折和表達的自然平易,達到了和諧的統一。寫到這裏,溪水的“有情”已經臻於極致,詩人對溪水的深情也自在不言中了。 創作背景 溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得誌。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。溫庭筠 溪水無情似有情,入山三日得同行。嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。——唐代·溫庭筠《過分水嶺》過分水嶺 溪水無情似有情,入山三日得同行。 嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。 寫水抒情濯足夜灘急,晞發北風涼。吳山楚澤行遍,隻欠到瀟湘。買得扁舟歸去,此事天公付我,六月下滄浪。蟬蛻塵埃外,蝶夢水雲鄉。 製荷衣,紉蘭佩,把瓊芳。湘妃起舞一笑,撫瑟奏清商。喚起九歌忠憤,拂拭三閭文字,還與日爭光。莫遣兒輩覺,此樂未渠央。——宋代·張孝祥《水調歌頭·泛湘江》水調歌頭·泛湘江 濯足夜灘急,晞發北風涼。吳山楚澤行遍,隻欠到瀟湘。買得扁舟歸去,此事天公付我,六月下滄浪。蟬蛻塵埃外,蝶夢水雲鄉。 製荷衣,紉蘭佩,把瓊芳。湘妃起舞一笑,撫瑟奏清商。喚起九歌忠憤,拂拭三閭文字,還與日爭光。莫遣兒輩覺,此樂未渠央。 寫水 , 讚美誌向楚水清若空,遙將碧海通。人分千裏外,興在一杯中。穀鳥吟晴日,江猿嘯晚風。平生不下淚,於此泣無窮。——唐代·李白《江夏別宋之悌》江夏別宋之悌 楚水清若空,遙將碧海通。 人分千裏外,興在一杯中。 穀鳥吟晴日,江猿嘯晚風。 平生不下淚,於此泣無窮。 離別 , 寫水友情

過分水嶺翻譯古詩

過分水嶺原文: 溪水無情似有情,入山三日得同行。嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。 過分水嶺翻譯及注釋 翻譯 溪水無情卻似對我脈脈有情,進山三天得以有它伴我同行。登山嶺頭就是我倆分手之處,潺湲流淌與我惜別一夜有聲。 注釋 1分水嶺:一般指兩個流域分界的山。這裏是指今陝西省略陽縣東南的嶓塚山,它是漢水和嘉陵江的分水嶺。2嶺頭:山頭。分頭:分別;分手。《文苑英華》作「分流」。3潺湲(chan yuan):河水緩緩流動的樣子。這裏是指溪水流動的聲音。 過分水嶺鑒賞 化無情之物為有情,往往是使平凡事物富於詩意美的一種藝術手段。溫庭筠這首短詩,很能說明這一點。 詩中所寫的分水嶺,是秦蜀或秦梁間往來必經之地,在 唐代 是著名的交通要道,故一般徑稱分水嶺而不必冠以所在地。題稱「過分水嶺」,實際上寫的是在過分水嶺的行程中與溪水的一段因緣,以及由此引起的詩意感受。 首句就從溪水寫起。溪水是沒有感情的自然物,但眼前這條溪水,卻又似乎有情。在這裏,「無情」是用來引出「有情」、突出「有情」的。「有情」二字,是一篇眼目,下麵三句都是圍繞著它來具體描寫的。「似」字用得恰到好處,它暗透出這隻是詩人時或浮現的一種主觀感覺。換成「卻」字,便覺過於強調、坐實,可是能夠肯定並強調溪水的有情,賦予溪水一種動人的人情美;改成「亦」字,又不免掩蓋主次,使「無情」與「有情」平分秋色。隻有這個「似」字,語意靈動輕妙,且與全詩平淡中見深情的風格相統一。這一句在點出「有情」的也就設置了懸念,具有引導讀者去注意下麵的解答的效果。 次句敘事,暗點感到溪水「似有情」的原因。嶓塚山是漢水與嘉陵江的分水嶺,因為山深,所以「入山三日」方能到達嶺頭。山路蜿蜒曲折,緣溪而行,故而行旅者感到這溪水一直在自己側畔同行。其實,入山是向上行,而水流總是向下,溪流的方向和行人的方向並不相同,但溪水雖不斷向相反方向流逝,而其潺湲聲卻一路伴隨。因為深山空寂無人,旅途孤孑無伴,這一路和旅人相伴的溪水便變得特別親切,仿佛是有意不離左右,以它的清澈麵影、流動身姿和清脆聲韻來慰藉旅人的寂寞。「得同行」的「得」字,充分顯示了詩人在寂寞旅途中邂逅良伴的欣喜;而感於溪水的「有情」,也可以從「得」字中見出。 「嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。」在「入山三日」,相伴相依的旅程中,「溪水有情」之感不免與日俱增,因此當登上嶺頭,就要和溪水分頭而行的時候,心中便不由自主地湧起依依惜別之情。但卻不從自己方麵來寫,而是從溪水方麵來寫,以它的「惜別」進一步寫它的「有情」。嶺頭處是旅途中的一個站頭,詩人這一晚就在嶺頭住宿。在寂靜的深山之夜,耳畔隻聽到嶺頭流水,仍是潺湲作響,徹夜不停,仿佛是在和自己這個同行三日的友伴慇勤話別。這「潺湲一夜聲」五字,暗補「三日同行」時日夕所聞。溪聲仍是此聲,而當將別之際,卻極其自然地感覺這溪水的「潺湲一夜聲」如同是它的深情的惜別之聲。在這裏,詩人巧妙地利用了分水嶺的自然特點,由「嶺頭」引出旅人與溪水的「分頭」,又由「分頭」引出「惜別」,因惜別而如此體會溪聲。聯想的豐富曲折和表達的自然平易,達到了和諧的統一。寫到這裏,溪水的「有情」已經臻於極致,詩人對溪水的深情也自在不言中了。 分水嶺下的流水,潺湲流淌,千古如斯。由於溫庭筠對羈旅行役生活深有體驗,對朋友間的情誼分外珍重,他才能發現溪水這樣的伴侶,並賦予它一種動人的人情美。與其說是客觀事物的詩意美觸發了詩人的感情,不如說是詩人把自己美好的感情移注到了客觀事物身上。 過分水嶺創作背景 此詩是溫庭筠由秦(陝西)入蜀(四川)途中經漢中府略陽縣(今屬陝西)東南八十裏的分水嶺時所作,時間為唐文宗大和四年(830年)秋冬之際。 詩詞作品: 過分水嶺 詩詞作者:【 唐代 】 溫庭筠 詩詞歸類: 【寫水】、【抒情】

過分水嶺溫庭筠全拚音

guò fēn shuǐ lǐng

過 分 水 嶺

wēn tíng yún 〔táng dài〕溫 庭 筠 〔唐 代〕

xī shuǐ wú qíng sì yǒu qíng,rù shān sān rì dé tóng xíng 。溪 水 無 情 似 有 情, 入 山 三 日 得 同 行。

lǐng tóu biàn shì fēn tóu chù,xī bié chán yuán yí yè shēng。嶺 頭 便 是 分 頭 處,惜 別 潺 湲 一 夜 聲。

譯文及注釋

譯文溪水奔流,看上去無情卻有情,進入山中三天,溪水總是伴著我前行。

登上嶺頭,就要和溪水分頭而行,聽到流水一夜潺湲作響如同深情的惜別之聲。

注釋分水嶺:一般指兩個流域分界的山。這裏是指今陝西省略陽縣東南的嶓塚山,它是漢水和嘉陵江的分水嶺。

嶺頭:山頭。

分頭:分別;分手。《文苑英華》作“分流”。

潺湲(chán yuán):河水緩緩流動的樣子。這裏是指溪水流動的聲音。

創作背景

這首詩是作者在公元830年(唐文宗大和四年)秋冬之際所作。此詩是溫庭筠由秦(陝西)入蜀(四川)途中經漢中府略陽縣(今屬陝西)東南八十裏的分水嶺時所作。作者簡介溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得誌。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

鑒賞

化無情之物為有情,往往是使平凡事物富於詩意美的一種藝術手段。這首短詩,很能說明這一點。詩中所寫的分水嶺,大約是今陝西略陽縣東南的嶓塚山。這是秦蜀或秦梁間往來必經之地,是唐代著名的交通要道,故一般徑稱分水嶺而不必冠以所在地。題稱《過分水嶺》,實際上寫的是在過分水嶺的行程中與溪水的一段因緣,以及由此引起的詩意的感受。“溪水無情似有情,入山三日得同行。”這首小詩的前兩句是說,溪水無情卻似對我脈脈有情,進山三天得以有它伴我同行。首句從溪水寫起。溪水是沒有感情的自然物,但眼前這條溪水,卻又似乎有情。在這裏“無情”是用來引出“有情”的,“有情”二字是一篇的眼目,下麵三句都是圍繞著它來具體描寫的。“似”字用得恰到好處,它暗透出這是詩人時而浮現的一種主觀感覺。這個“似”字,語意靈動輕妙,且與全詩平淡中見深情的風格統一。開頭一句在點出“有情”的也就設置了懸念,引導讀者去注意下麵的解答。次句敘事,暗點感到溪水“似有情”的原因。嶓塚山是漢水與嘉陵江的分水嶺,因為山深,所以“入山三日”方才到達嶺頭。山路蜿蜒曲折,緣溪而行,所以行人感到這溪水一直在自己側畔同行。其實,入山是向上行,而水流總是向下,溪流的方向和行人的方向並不相同,但溪水雖不斷向相反方向流逝,而其潺湲聲卻一路伴隨。因為深山空寂無人,旅途孤孑無伴,這一路和旅人相伴的溪水就變得特別親切,仿佛是有意不離左右,以它清澈的麵影、流動的身姿和清脆的聲韻來慰藉旅人的寂寞。我們從“得同行”的“得”字中可以體味到詩人在寂寞旅途中邂逅這位有情良伴的欣喜。“嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。”小詩的後兩句是說,登上山嶺頭就是我倆的分手之處,潺湲流淌與我惜別一夜有聲。在入山三日,相伴相依的旅程中,溪水有情之感不免與日俱增,因此當登上嶺頭,就要與溪水分頭而行的時候,心中便不由自主的湧起依依惜別之情。但卻不從自己方麵來寫,而從溪水方麵來寫,以它的“惜別”進一步寫它的“有情”。嶺頭處是旅途中的一個站頭,詩人這一晚就在嶺頭住宿。在寂靜的深山之夜,耳畔隻聽到嶺頭流水,潺湲作響,徹夜不停,仿佛是同自己這個同行三日的友伴殷勤話別。這“潺湲一夜聲”,暗補“三日同行”時日夕所聞。溪聲仍是此聲,而當將別之際,卻極其自然的感到這溪水“潺湲一夜聲”如同是它深情的惜別之聲。在這裏,詩人巧妙的利用了分水嶺的自然特點,由“嶺頭”引出與溪水的分頭,又由分頭引出惜別,因惜別而體會如此溪聲。聯想的豐富曲折和表達的自然平易,達到了和諧的統一。寫到這裏,溪水的有情已經臻於極致,詩人對溪水的深情也在不言之中了。分水嶺下的流水,潺湲流淌,千古如斯。由於溫庭筠對羈旅生活的深切體會,對朋友間友誼的分外珍重,他才能發現溪水這樣的伴侶,並賦予它一種動人的人情美。在這裏,與其說是客觀事物的是詩意出觸發了詩人的感情,不如說是詩人把自己美好的感情移注到了客觀事物身上。

過分水嶺唐溫庭筠

《過分水嶺》 唐代:溫庭筠 溪水無情似有情,入山三日得同行。 嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。 【譯文】 溪水奔流,看上去無情卻有情,進入山中三天,溪水總是伴著我前行。 登上嶺頭,就要和溪水分頭而行,聽到流水一夜潺湲作響如同深情的惜別之聲。 【注釋】 分水嶺:一般指兩個流域分界的山。這裏是指今陝西省略陽縣東南的嶓塚山,它是漢水和嘉陵江的分水嶺。 嶺頭:山頭。 分頭:分別;分手。《文苑英華》作“分流”。 潺湲(chányuán):河水緩緩流動的樣子。這裏是指溪水流動的聲音。 【賞析】 化無情之物為有情,往往是使平凡事物富於詩意美的一種藝術手段。這首短詩,很能說明這一點。 詩中所寫的分水嶺,大約是今陝西略陽縣東南的嶓塚山。這是秦蜀或秦梁間往來必經之地,是唐代的交通要道,故一般徑稱分水嶺而不必冠以所在地。題稱《過分水嶺》,實際上寫的是在過分水嶺的行程中與溪水的一段因緣,以及由此引起的詩意的感受。 “溪水無情似有情,入山三日得同行。”這首小詩的前兩句是說,溪水無情卻似對我脈脈有情,進山三天得以有它伴我同行。 首句從溪水寫起。溪水是沒有感情的自然物,但眼前這條溪水,卻又似乎有情。在這裏“無情”是用來引出“有情”的,“有情”二字是一篇的眼目,下麵三句都是圍繞著它來具體描寫的。“似”字用得恰到好處,它暗透出這是詩人時而浮現的一種主觀感覺。這個“似”字,語意靈動輕妙,且與全詩平淡中見深情的風格統一。開頭一句在點出“有情”的也就設置了懸念,引導讀者去注意下麵的解答。 次句敘事,暗點感到溪水“似有情”的原因。嶓塚山是漢水與嘉陵江的分水嶺,因為山深,所以“入山三日”方才到達嶺頭。山路蜿蜒曲折,緣溪而行,所以行人感到這溪水一直在自己側畔同行。其實,入山是向上行,而水流總是向下,溪流的方向和行人的方向並不相同,但溪水雖不斷向相反方向流逝,而其潺湲聲卻一路伴隨。因為深山空寂無人,旅途孤孑無伴,這一路和旅人相伴的溪水就變得特別親切,仿佛是有意不離左右,以它清澈的麵影、流動的身姿和清脆的聲韻來慰藉旅人的寂寞。我們從“得同行”的“得”字中可以體味到詩人在寂寞旅途中邂逅這位有情良伴的欣喜。 “嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。”小詩的後兩句是說,登上山嶺頭就是我倆的分手之處,潺湲流淌與我惜別一夜有聲。 在入山三日,相伴相依的旅程中,溪水有情之感不免與日俱增,因此當登上嶺頭,就要與溪水分頭而行的時候,心中便不由自主的湧起依依惜別之情。但卻不從自己方麵來寫,而從溪水方麵來寫,以它的“惜別”進一步寫它的“有情”。嶺頭處是旅途中的一個站頭,詩人這一晚就在嶺頭住宿。在寂靜的深山之夜,耳畔隻聽到嶺頭流水,潺湲作響,徹夜不停,仿佛是同自己這個同行三日的友伴殷勤話別。這“潺湲一夜聲”,暗補“三日同行”時日夕所聞。溪聲仍是此聲,而當將別之際,卻極其自然的感到這溪水“潺湲一夜聲”如同是它深情的惜別之聲。在這裏,詩人巧妙的利用了分水嶺的自然特點,由“嶺頭”引出與溪水的分頭,又由分頭引出惜別,因惜別而體會如此溪聲。聯想的豐富曲折和表達的自然平易,達到了和諧的統一。寫到這裏,溪水的有情已經臻於極致,詩人對溪水的深情也在不言之中了。 分水嶺下的流水,潺湲流淌,千古如斯。由於溫庭筠對羈旅生活的深切體會,對朋友間友誼的分外珍重,他才能發現溪水這樣的伴侶,並賦予它一種動人的人情美。在這裏,與其說是客觀事物的是詩意出觸發了詩人的感情,不如說是詩人把自己美好的感情移注到了客觀事物身上。 擴展閱讀:後世研究之生平考證 後世對溫庭筠生平和創作進行了係統的研究考證。學界對溫庭筠生平的研究論著主要有:夏承燾的《溫飛卿年譜》、鄒嘯的《溫飛卿與魚玄機》《溫飛卿與柔卿》、顧學頡的《溫庭筠〈感舊陳情五十韻獻淮南李仆射〉詩舊注辨誤》《新舊唐書溫庭筠傳訂補》《溫庭筠交遊考》、陳尚君的《溫庭筠早年事跡考辨》《也談溫庭筠生平之若幹問題》、王達津的《溫庭筠生平之若幹問題》、黃震雲的《晚唐詩人溫庭筠是溫彥博的七世孫》《溫庭筠籍貫及生卒年》《對〈溫庭筠生年新證〉一文的意見》《溫庭筠累年不第偃蹇終生及其原因考》、牟懷川的《溫庭筠生年新證》《關於溫庭筠生平的若幹考證和說明――兼駁〈意見〉》、《溫庭筠從遊莊恪太子考論》《溫庭筠改名案詳審――兼辨兩〈唐書·溫庭筠傳〉之誤》、徐陶的《溫庭筠入蜀考辨》《溫庭筠從宗密禪師結社考》《溫庭筠開成年間事跡考》、劉範第的《溫庭筠貶謫時地辨》、彭誌憲的《溫庭筠未曾再貶及有關問題》、殷大雲和黃震雲的《溫庭筠生平紀事和詩文係年(上、下)》、梁超然的《溫庭筠考略》、成鬆柳《溫庭筠研究》、黃立芹《溫庭筠“士行塵雜”考辨》等。

過分水嶺溫庭筠翻譯

《過分水嶺》作者為唐朝文學家溫庭筠。其古詩全文如下:溪水無情似有情,入山三日得同行。嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。【前言】唐代詩人溫庭筠創作的《過分水嶺》是一首膾炙人口的七言絕句。此詩化無情之物為有情,抒寫作者在過分水嶺時與溪水的一段因緣及其感受。【注釋】⑴分水嶺:漢水與嘉陵江之分水嶺⑵潺湲:指溪水慢慢流動的樣子和聲音【翻譯】溪水本是無情的,但入山這三天裏,得到了它的同行,便有了情感。前邊就是分頭之處了,心中便不由自主地湧起依依惜別之情。【鑒賞】詩中所寫的分水嶺,大約是今陝西略陽縣東南的嶓塚山。這是秦蜀或秦梁間往來必經之地,在唐代是著名的交通要道,故一般徑稱分水嶺而不必冠以所在地。題稱“過分水嶺”,實際上寫的是在過分水嶺的行程中與溪水的一段因緣,以及由此引起的詩意感受。此詩語言樸素而似散文,然而卻頗富情趣。不僅把一條山間溪流擬人化了,而且擬的還是個癡情的小女生,她不辭辛苦的送行三日,離別前夜終於忍不住嗚咽起來,給人感覺既可愛,又有情,甚至惹人想溫言而又輕柔的替飛卿去撫慰她。可以想象,此條溪流必然是娟秀而溫婉的,而且和飛卿一路相處愉快,否則飛卿大概也不會有這般佳興。分水嶺下的流水,潺湲流淌,千古如斯。看到過這條溪水的旅人,何止萬千,但似乎還沒有人從這個平凡景象中發現美,發現詩。由於溫庭筠對羈旅行役生活深有體驗,對朋友間的情誼分外珍重,他才能發現溪水這樣的伴侶,並賦予它一種動人的人情美。這裏,與其說是客觀事物的詩意美觸發了詩人的感情,不如說是詩人把自己美好的感情移注到了客觀事物身上。化無情為有情,前提是詩人自己有情。

過分水嶺翻譯的問題分享結束啦,以上的文章解決了您的問題嗎?歡迎您下次再來哦!