hello大家好,今天來給您講解有關上邪原文及翻譯的相關知識,希望可以幫助到您,解決大家的一些困惑,下麵一起來看看吧!

上邪

上邪原文及翻譯

上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。

山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!

月有陰陽,事有大小,我為君獨尊如此奈何?

上邪! 我欲與君相知,長命無絕衰。

譯文:

上邪!我欲與你相知,長命無絕衰。

山無陵,江水將竭,冬天雷震震,夏天有雨雪,天地相合,我不敢與你絕!

月亮有陰陽,事物有大小,我為你獨尊,這樣怎麼辦呢?

上邪!我欲與你相知,長命無絕衰。

文章:

遠古時期,有一個人在山間聽到上天發出的一聲嘶喊:“上邪!”這個人被這聲音所吸引,立即意識到這是上天對他的呼喚。他感到一種強烈的渴望,希望與上天相知,共享長壽而不衰老的日子。

他看著山川,發現山上沒有高低,江水將要流盡。冬天,雷聲震耳欲聾,夏天,雨雪交加。這個世界天地間的一切似乎都在凝聚,彼此相互合作。正因如此,他敢於與上天建立銜接,與上天共同度過時光。

在世界中,月亮有陰陽之分,事物也有大小之分。他對上天抱有特殊的崇敬之情,認為上天是獨一無二、無與倫比的。即使麵對這樣的差異,他仍然堅持自己對上天的特殊尊敬與崇拜。

他再次呼喊:“上邪!我欲與你相知,長命無絕衰。”他的內心深處有一種渴望,渴望與上天建立更牢固的聯係,不斷享受長壽而不衰老的時光。

這篇文章通過詩詞《上邪》表達了作者追求與上天相知、長壽而不衰老的願望。作者以山川、江水、雷聲、雨雪等自然現象來形容這個世界的不確定性,但他卻相信天地合一,並以此為基礎與上天建立聯係。文章體現了作者對上天的崇敬與向往,也傳遞出了作者對於長壽與永恒的追求。

上邪原文及翻譯

漢樂府-上邪-原文:上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。

山無陵,江水為竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢與君絕! [譯文]蒼天呀!我要與你相知相惜,長存此心永不褪減。(除非)高山磨平峰棱,(除非)滔滔江水枯竭,(除非)寒冬裏響起雷聲陣陣,(除非)六月翻飛白雪,(除非)天與地合為一線,(直到那天)才敢與你(將此情此意)斷絕! 與文人詩詞喜歡描寫少女初戀時的羞澀情態相反,在民歌中最常見的是以少女自述的口吻來表現她們對於幸福愛情的無所顧忌的追求。這首詩屬於漢代樂府民歌中的《鼓吹曲辭》,是一位心直口快的北方姑娘向其傾心相愛的男子表述愛情。由於這位姑娘表愛的方式特別出奇,表愛的誓詞特別熱烈,致使千載之下,這位姑娘的神情聲口仍能活脫脫地從紙上傳達出來。 首句“上邪”是指天為誓,猶言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不會輕動天的威權。現在這位姑娘開口便言天,可想見她神情莊重,有異常重要的話要說。果然,姑娘終於把珍藏在自己內心,幾次想說而又苦於沒有機會說的秘密吐出來了:“我欲與君相知,長命無絕衰。”“相知”就是相愛,相好。姑娘經過自己的精心選擇,認為這位男子確實值得相愛。“長命無絕衰”是說兩人的命運永生永世連結在一起,兩人的愛情永生永世不會衰退。前一句是表白愛情的態度,後一句是進一層表白愛情的堅貞。愛情,隻有與堅貞聯係在一起的時候,才是無比純潔美好的。姑娘當然懂得這一點,因此她要進一步表明心跡。不過,她不願再從正麵直說,而是通過出人意料的逆向想象,從反麵設誓。她先舉出了五件非常之事作為設誓的前提:“山無陵,江水為竭”,是說世上最永久的存在物發生了巨變;“冬雷震震,夏雨雪”,是說自然界最永恒的規律發生了怪變;“天地合”是說整個宇宙發生了毀滅性的災變,然後吐出了“乃敢與君絕”五個字。由於這五個字有五件非常之事作為支撐點,因此字字千鈞,不同凡響;又由於設誓的前提沒有一個會出現,因此“乃敢與君絕”的結果也就無從說起了。清張玉穀《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,後五,反麵竭力申說。如此,然後敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。”可謂句句在理。 另外,從反麵設誓,正話反說,不僅大大加強了誓詞的分量,而且人物的內心世界也揭示得更為深刻了。姑娘設誓,原本是為了強化“長命無絕衰”之意,而設誓的結果,卻使人們看到,原來姑娘對五件非常之事的選擇是經過了深思熟慮的。在正常情況下,山陵是堅定不移的,江水是源遠流長的,冬雪夏雷是合情合理的,高天厚地是永存不變的。這一切,都可以用來象征愛情的品格,都可以代表她對愛情的看法。姑娘的精神世界之豐富及愛情觀之美好,不難窺見。由相反相成所造成的強烈的藝術效果,使姑娘的形象顯得極為可愛。另外,全詩多以短語出之,一句一頓,若伴喘息,亦與少女吐露愛情時感情動蕩、心潮起伏的聲口相吻合。 這首古詩對後世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內容和藝術表現手法上明顯地受到它的啟發:“枕前發盡千般願,要休且待青山爛。水麵上秤錘浮,直待黃河徹底桔。白日參辰現,北鬥回南麵,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,並且連續用多種不可能來說明一種不可能的藝術構思也是完全相同的。

詩經上邪原文及翻譯

哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是《上邪》;

【作者】漢·佚名

上邪,我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。

這是一首樂府民歌,也是一首情歌,是女主人公忠貞愛情的自誓之詞,表明女主人公自己至死不渝的愛情,充滿了磐石般堅定的信念,和火焰般熾熱的激情;

一起來看一下這首詩歌,【上邪】就好像說的是【天哪】,【相知】是相親相愛,所以詩歌的第一句,【上邪,我欲與君相知,長命無絕衰】,說的是:天哪,我要和君相愛,讓我們的感情永久不破裂,不衰減,為了證實她的矢誌不渝,她接連舉了五種,自然界的不可能出現的變異;

【山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合】,意思是說要想背叛我們的誓言,除非出現山平了,江水幹了,冬日裏雷雨陣陣,夏天裏大雪紛紛,天與地合二為一,女主人公充分發揮她的想象力,一件比一件想得離奇,一樁比一樁令人不可思議,到【天地合】時,她的想象已經失去了控製,漫無邊際地想到了,人類賴以生存的一切環境都不複存在了;

這種缺乏理智,誇張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式,而這些根本不可能出現的自然現象,都被女主人公當作【與君絕】的條件,等於是在說【與君絕】,是絕對不可能的,這是古今中外無與倫比的,表達愛情的方式,可以說是絕唱之作;

好的,以上就是本期視頻的全部內容,我們下期再見。

上邪讀音

“上邪”是一首古代的民間歌謠,在中國的文化史上有很大的影響,深受人們的喜愛和追捧。在這首歌中,“上邪”是一個神秘的人物,人們對其生平和事跡非常好奇。“上邪”這個詞本身的讀音也是一個受到廣泛關注的話題。“上邪”的正確讀音應該是什麼呢?在中國的語言和文化中,對於一個詞語的正確讀音,往往要考慮到它的發源地、曆史淵源、文化意義等多個因素。就“上邪”這個詞語而言,根據曆史文獻和語言學研究,比較普遍的認為它的讀音應該是“shàng yé”。

“上邪”一詞最早出現在《楚辭·招魂》一篇中,其中有一句“上邪! 無冤無仇,欲離此兮。”。這個“上邪”並沒有給出具體的解釋和背景,但是它的音韻和意境卻被後人廣泛傳頌和演繹。在後來的文學和藝術作品中,許多人都將“上邪”理解為一個神秘而威嚴的人物,甚至認為他是遠古時代的英雄或神靈。這種神秘感和尊貴感,也加深了人們對“上邪”這個詞語的印象和關注。至於“上邪”這個詞語的讀音,可以從它的構成和音韻規律上去推斷。在漢語中,“上”字的讀音是“shàng”,表示向上或高處的意思;而“邪”字的讀音是“yé”,表示邪惡或不正之意。這個“上邪”詞組的讀音是“shàng yé”,符合漢語的拚音規律和讀音特點。也有一些人認為“上邪”的讀音可能是“shàng xié”。這種推論的依據是,有些古代文獻中將“邪”字寫作“脅”,讀音是“xié”。由於不同時期和地域的書寫規範和語音變化不同,這種推斷並不一定準確。從“上邪”的意義和文化內涵上看,將“邪”字讀作“xié”的讀音並不符合其本身的隆重和神秘感。

綜合來看,從曆史文獻、語言學規律和文化內涵幾個方麵考量,“上邪”的正確讀音應該是“shàng yé”。這個讀音不僅符合漢語的拚音規律,還能凸顯“上邪”這個神秘人物的高貴和威嚴。人們對“上邪”這個詞語的解讀和理解,也可以因個人喜好和文化背景的不同而存在差異。在中華文化的長河中,“上邪”這個詞語和其所代表的意義,已經成為人們共同的文化記憶和情感寄托。

陌上桑原文及翻譯

陌上桑 日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅;青絲為籠係,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。 使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝。“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有餘。”使君謝羅敷:“寧可共載不?” 羅敷前致詞:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿,白馬從驪駒;青絲係馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬餘。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白晰,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。” 【題解】 選自《樂府詩集》。《陌上桑》又名《豔歌羅敷行》,是東漢時代一首著名的樂府民歌。所謂“樂府”,原是西漢初年國家設立的一種音樂機關,它的職責是搜集整理民間歌謠或文人的詩歌,製定樂譜、訓練樂員,是掌管音樂,專備朝廷祭祀、朝會、宴餐、出行時演奏娛樂的機關。這種音樂機關采集來的詩歌,配上曲譜,可以歌唱。到了六朝,人們為了把這種詩跟沒有配曲的詩區別開來,就稱作“樂府歌辭”或“樂府詩”,成為一種新的詩歌體裁。 “樂府詩”,大部分是民歌。據《漢書·藝文誌》記載,共采集漢樂府民歌138篇,是繼《詩經》之後的又一民歌總集。漢樂府是我國文學史上一宗極為珍貴的文學遺產。它上承《詩經·國風》,下啟建安詩歌,像一串燦爛的文學珠玉競放異彩,相映生輝,形成了我國詩歌現實主義傳統的一個重要組成部分,後世偉大詩人李白、杜甫、白居易等都很好地繼承和發展了這一優秀傳統。樂府詩在形式上始創了五言為主的新詩體,奠定了漢以後五言詩的基礎。在表現手法上,具有一定的故事情節,大大地發展了敘事詩這一體裁。 樂府詩有不少名章雋句,曆代傳誦不絕。《陌上桑》是有代表性的名篇之一,可以說它是《孔雀東南飛》的姊妹篇。 【解讀】 全詩分三段。第一段(第一自然節),描繪羅敷的美麗姿容。 “日出東南隅,照我秦氏樓。”詩歌開篇第一句,即描繪出一幅日出東方的壯麗景象:紅豔豔的朝陽,在蔚藍的天幕中,從東方冉冉升起,燦爛輝煌,照耀著大地,塗染著詩境中的一切,生機勃勃,給人以美的感受,喚起人們美好的聯想和想象。詩沿著“日出”“照樓”的思路,自然地引出了第二句,“照我秦氏樓”,使讀者循著陽光,將視線引到詩中女主人公的樓閣。詩人運用第一人稱的表現手法,流露出了對羅敷的熱愛與讚美之情,自然親切。此時,女主人公雖未出場,但已使讀者仿佛看到了她在春光明媚的日照高樓之際,對鏡梳妝的身影。美好的景物描寫,創造了一種和悅的氣氛,為下文女主人公的出場作了鋪墊,布下了一幅優美的背景。 “秦氏有好女,自名為羅敷。”第三句緊承第二句寫來,開始了故事的敘述。第二句點出了“秦氏樓”,第三句介紹了這樓上的女主人秦氏好女,第四句介紹了這“好女”名叫做“羅敷”。“名”,名詞用作動詞,叫做。“秦”是古代詩歌中美貌女子常用的姓氏。“好女”,即“美女”。“羅敷”,是古代美女常用的名字。這裏,圍繞羅敷的姓氏和名字,強調了一個“美”字,突出表現了秦羅敷是一位出眾的美女,給讀者先留下一總的美好印象。 “羅敷善蠶桑,采桑城南隅;青絲為籠係,桂枝為籠鉤。”羅敷不僅具有美好的姓氏和名字,還具有熱愛勞動勤於勞作的美德。她為農家女,自幼愛好采桑,養蠶,她是采桑養蠶的能手。詩中女主人公一出場,就給讀者留下了一個勞動婦女的美好形象。你看她挎著桑籃,笑語朗朗地到城南的桑田裏采桑去了。羅敷的出城,采桑“城南隅”,這一勞動地點的交代,為下文故事的展開做了準備。接著詩人著眼於羅敷采桑用具的描寫,借物寫人,用兩個特寫鏡頭進行細致的描繪:一寫桑籃上的絡繩,以黑色的絲製作,多麼精致華美。一寫桑籃的提把,用桂樹枝條編成,多麼清香誘人。采桑用具竟如此不凡,也在突出一個“美”字,因為隻有這樣才能與那美人兒般配,協調。 “頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。”作者又著眼於羅敷美麗服飾的描寫,用四個特寫鏡頭進行繪形繪色的描述:一寫羅敷的發型。“倭墮髻”,其髻似雲堆疊,偏在頭部一側,似墮非墮,又名“墮馬髻”。此為當時婦女的時髦發式。二寫美女的耳飾,戴著寶珠做的耳環。“明月珠”,相傳是出於西域大秦國的一種寶珠,其形,其亮如“明月”。此處由上而下的順序寫,先寫“頭”上,再寫“耳中”。閃閃發光的耳環與烏黑似雲朵的發髻相襯托,相映照,寫出了羅敷的首飾華美。三寫她的“下裙”,為“緗綺”製作。“緗綺”,杏黃色有花紋的綢緞。四寫她的“上襦”。“襦”,短襖,為“紫綺”製成。“紫綺”,紫色有花紋的綢緞。此處由下而上的順序寫,先寫“下裙”,再寫“上襦”。羅敷下身飄著淺黃色的裙子,上身穿著紫色的齊腰短襖,色彩協調,多麼素雅,落落大方。 在這裏,一般作者是要描繪羅敷的容貌的,但詩人偏偏不正麵描寫人物的相貌,而一味地在采桑用具及其服飾上著墨,這正如一些技藝高超的畫家,常常要在紅花周圍加添一些綠葉;在月亮旁邊抹上幾片雲彩。這綠葉這雲彩又絕不是可有可無,它是對“紅花”、“月亮”的襯托和渲染。由於綠葉的襯托、扶持,紅花愈見鮮豔明麗;由於雲彩的映托、渲染,月亮越發皎潔。詩中對羅敷形象的烘托,也是運用烘雲托月的手法,以采桑用具及其服飾的精妙,襯托了羅敷美麗的容貌和身姿。 “行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。”詩人又變換了一種角度,從旁觀者的感受反應間接地來描寫羅敷的形象美。行路人看到了羅敷,不由自主地放下擔子,撫摸著嘴邊的胡須,觀望著。年輕人見到了羅敷,激動地脫下帽子,整一整包頭的紗巾,出神地觀賞著。“耕者忘其犁”,本是“耕者見羅敷,呆立忘其犁”之意的緊縮;“鋤者忘其鋤”,本是“鋤者見羅敷,癡望忘其鋤”的緊縮。這一緊縮使詩句精煉得多,詩味濃厚得多。詩通過“行者”下擔,“少年”脫帽,“耕者”忘犁,“鋤者”忘鋤,各人的舉動情態的側麵描寫,表現了無論老年或少年無不為羅敷的美貌所吸引,充分地表現了羅敷豔麗的姿容。尤其是他們回家之後,因讚賞羅敷的美貌而引起妻子的妒忌,而產生了家庭“糾紛”這一細節的穿插,幽默,詼諧,更使故事生動活潑,富有濃厚的生活情趣。作者不從正麵描寫羅敷的容貌美,而從側麵寫旁觀者的折服,留有廣闊的想象餘地,啟發讀者根據自己的生活經曆通過聯想,去想象豐富人物的形象。羅敷的美容就更為鮮明,令人回味不盡,所收到的藝術效果,較之那些泛泛的正麵描寫(如“蛾眉”、“杏眼”、“丹唇”之類)實在不知要高明多少倍。 在封建社會裏,勞動婦女的姿色,往往會招致一些達官貴人的 *** 和迫害。詩的第一段,描寫了羅敷的美貌,引出了第二、三段,使君可恥調戲誘騙羅敷而遭到嚴辭拒絕的故事。詩人並不滿足於人物形象外在美的描寫,第二段便深入到人物心靈和性格的揭示了。 “使君從南來,五馬立踟躕。”“使君”,是漢代郡的長官,太守或刺史,官位較高,出門通常要坐五匹馬拉的車子。“使君從南來”,才能跟“采桑城南隅”的羅敷相遇,展開了故事。“立”,即停下。“踟躕”,徘徊,停滯不前的樣子。這裏,作者不說“使君”控馬停車,而說“五馬立踟躕”,可稱傳神之筆。“五馬”,含蓄地寫出了“使君”的顯赫聲勢;“立踟躕”,活畫出了“使君”一見羅敷就被她的豔姿所折服,頓生邪念,讒涎欲滴的好色醜態。從反麵更襯托出了羅敷的美容。 “使君遣吏往,問是誰家姝。”“秦氏有好女,自名為羅敷。”(“姝”,美麗的女子。)“使君”停車後,就急於了解羅敷的情況,便派仆從前去,打聽這是誰家的美女。“使君”為何“遣吏往”,為何要問“誰家姝”?可見他已不懷好意了。詩人巧妙地省略了仆從詢問羅敷的過程及問語,跳躍式地隻寫了仆從回來時對“使君”的答話:這位美女是秦家的,名字叫作羅敷。 “羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有餘。”“使君”再次“遣吏往”,要求作進一步了解。“羅敷年幾何”,顯然是“使君”對仆從交代任務時所說的話。由問“誰家姝”,到問“年幾何”,“使君”所懷歹意就暴露得更為明顯。作者仍省去了問話,隻寫答語。仆從打聽回來,再次稟告“使君”:二十歲還不到,十五歲稍出頭。“使君”一聽,正是青春妙齡,正中下懷,垂涎已滴了。 使君謝羅敷:“寧可共載不?”“使君”以為憑著自己的高官、厚祿、權勢,滿可以博得這位農家婦女的歡心,於是迫不及待,撇開仆從,走到羅敷跟前, *** 裸地提出了“共載”的 *** 要求,同他一起乘車,回府,為妾。徹底暴露了“使君”憑著權勢胡作非為,企圖搶占羅敷的可恥行為。 第三段,寫羅敷誇耀夫婿,嚴辭拒絕“使君”。 羅敷前致詞:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。”聰明機靈的羅敷,對於路邊相逢、素不相識的“使君”控馬不前,問姓問名所懷的鬼胎早有警惕。當“使君”提出無理要求時,她既沒有被其高官厚祿所誘惑,也沒有被他的權勢所嚇倒,勇敢地迎上前去,她的對話有理有節,含蓄而有針對性,義正辭嚴:“使君”你怎麼這樣愚蠢!你有你的妻子(你是有婦之夫),我有我的丈夫(我是有夫之婦)。這一回答,既是正麵斥責,又是嘲諷。在這對話中,鮮明地表現了羅敷蔑視權貴,威武不屈的鬥爭精神和大膽潑辣的剛直性格。 “東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿,白馬從驪駒;青絲係馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬餘。”詩歌在表現了羅敷大膽潑辣敢於鬥爭的也沒忽略她機智勇敢善於鬥爭的一麵,這即是詩的第三段對於羅敷盛誇夫婿的精彩描寫。羅敷摸透了封建官僚們欺軟怕硬、小官怕大官的心理,便采用虛構的方式極力誇耀自己的丈夫,從而壓倒對方,對“使君”的侮辱性要求,給予無情的嘲諷。羅敷從四個方麵誇讚夫婿。那個“使君”駕著“五馬”而來,自以為威風;羅敷針鋒相對,先從自己丈夫的威勢派頭誇起,說他乘馬出門,必定有千個僚屬和差役蜂擁跟隨。在浩浩蕩蕩的隊伍中,她丈夫位“居上頭”,仿佛鶴立雞群。“何用識夫婿?”詩歌巧用一設問句提起,寫出了夫婿的鮮明標誌。隨從們都跨著黑馬,唯有他騎著高大的白馬,走在最前列。這樣的氣派,當然遠非駕“五馬”的“使君”所能比。接著羅敷又從富貴方麵誇夫:他的白馬尾巴上係著青絲,馬頭上戴著金黃色的絡頭,他腰間佩帶著寶劍,更是珍奇無比,價值萬金。夫婿如此豪華富貴,更比“使君”高出一籌。 “十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。”羅敷再誇夫婿的官職,曆數丈夫官職的頻頻升遷:丈夫十五歲那年,還隻是個職位低下的小吏;僅隔五年,就升為朝廷的大夫;到了三十歲時,更飛黃騰達,當上了侍中郎;如今還不過四十歲上下,卻已經據有一個郡城,成為統轄一方的太守了。羅敷的這段話,講得嚴密,很有分寸,無懈可擊,具有強大的威脅力。她誇耀丈夫,年齡以四十為限,官職隻講到太守;讓“使君”從她丈夫的官運亨通中,想見其夫婿正是有為之年,前途無量。從現在以至將來兩個角度有力地回擊了“使君”。 “為人潔白晰,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。”羅敷又故意誇耀夫婿的儀態品貌和瀟灑風度:丈夫的品貌也是儀表堂堂,英俊不凡,臉龐白淨,少許胡須;他在官府裏踱著方步,泰然自如,一副官派;當文臣武將濟濟一堂的時候,數千官員,誰不讚歎他的舉止大方,才貌出眾。這自然又使那“使君”自慚形穢。 詩在 *** 中戛然而止,這喜劇也在勝利的歡樂中閉幕了。從故事情節的發展來看,似乎還應有個“尾聲”,但作者惜墨如金,就此擱筆。然而讀者對這“尾聲”可以想象得出:“使君”如何垂頭喪氣,如何狼狽逃走,等等。就收到了剪裁精當,言有盡而意無窮的藝術效果。 【綜述】 《陌上桑》,描述的是一個太守調戲一位采桑女子而遭到嚴辭拒絕的故事。這篇敘事詩所描述的故事具有典型意義,東漢時代,豪門貴族憑借權勢搶占民女的事屢屢發生。《後漢書·梁節王暢傳》中,記載了梁節王劉暢掠取小妻三十七人的醜行。《陌上桑》反映了這一黑暗現實,它揭露了封建官僚的卑鄙 *** ,表現了勞動婦女羅敷堅貞不阿的品質和智機勇敢的性格,歌頌了勞動人民敢於鬥爭的精神和善於鬥爭的藝術,洋溢著樂觀主義精神。這些,都反映了勞動人民的心願和愛憎感情。 藝術的真實不等於生活的真實。羅敷誇耀丈夫的情節,不必實有其事。詩以民歌常用的虛構和鋪張的手法,來抒發思想感情,展示人物性格。由於虛構與鋪張,使故事的敘述搖曳多姿,富有變化。 《陌上桑》,敘事中有抒情,有描寫,有誇張,語言通俗,形成了一種樸實無華自然清新的風格。詩以敘事為主,在敘述故事中,運用多種藝術手法,表達了作者對人物的愛憎感情。詩人抓住刻畫人物表現主題的重要處,從正麵或側麵進行描寫,不僅抒發了感情,而且開拓了故事情節。如有關羅敷服飾的那些詩句,既是故事情節因素,又抒發了詩人的讚美之情,也是人物肖像描寫。在詩裏,敘事、抒情和描寫有機地融合在一起,著力刻畫人物性格,使人物形象栩栩如生,取得了驚人的藝術成就。千百年來,《陌上桑》一直為人們所喜愛,所傳誦。

與上邪相對的另一首詩

菩薩蠻:唐代無名氏著

枕前發盡千般願,要休且待青山爛。水麵上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現,北鬥回南麵。休即未能休,且待三更見日頭。

上邪:漢代無名氏著

上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!

補充:

上,指上天。邪,同耶,作驚歎詞啊或呀。

上天啊,我想與你

相親相愛

,直到永遠。當自然界發生了五種絕對不可能發生的現象以後(即

高山

夷為平地,江水幹枯,冬天打雷,夏天下雪,

天與地

合在一起),我才敢與你斷絕關係。表達了深深的

愛意

。

兩首詩有異曲同工之妙,並且構思非常巧妙

今天的關於上邪原文及翻譯的知識介紹就講到這裏,如果你還想了解更多這方麵的信息,記得收藏關注本站。