各位老鐵們,大家好,今天小編來為大家分享題李凝幽居翻譯相關知識,希望對大家有所幫助。如果可以幫助到大家,還望關注收藏下本站,您的支持是我們最大的動力,謝謝大家了哈,下麵我們開始吧!

題李凝幽居

題李凝幽居翻譯

李凝,唐代著名女詞人,與李清照、李煜並稱為“唐宋三大女詞人”。她有一幽靜的居所,那是她寄托心靈的港灣,賦予她靈感和創作的力量。

李凝的幽居位於一座小山上,四周環境清幽宜人。這裏有一片小湖,湛藍的湖水映襯著周圍的景色,宛如一幅美麗的畫卷。她常常在湖邊小憩,享受著湖水帶來的寧靜和舒適。

幽居的院子種滿了各種花草,清香四溢。春天,李凝坐在院中的花壇旁,細細觀察花草的生長變化,領略自然的美妙。夏天,花壇中的花朵競相綻放,花香彌漫在整個院子裏,像是一片花海。秋天,滿院的秋葉落下,鋪滿了地麵,李凝在這秋意漸濃的時刻感受著生命的凋零。冬天,白雪覆蓋了院子,將一切都裝點成冰雪世界,此時的李凝更是享受著寧靜的冬日。

在李凝的居所,書房是她最喜歡逗留的地方。書架上擺滿了琴書畫卷,她時常彈奏琴曲,讓音樂與大自然融為一體。書房的窗戶正對著小山,倚窗而望,可以看見綿延的山脈,仿佛與大自然相依為命。在這裏,她解讀了世間萬象,感受到了書中的智慧。

李凝的幽居是一個遠離塵囂的桃源,是她尋找內心平靜的避風港。這裏沒有紛繁的世俗,沒有喧囂的嘈雜聲,隻有清新宜人的自然與心靈的交彙。在這個寂靜之地,李凝的思緒得以舒緩,心靈得以淨化,她才能夠將這份安詳和靜謐轉化為文字,創造出那些充滿詩意和美麗的詞作。

李凝幽居的意義不僅僅在於提供了詩人創作的場所,更是一個心靈的驛站,一個讓人們遠離喧囂、回歸自然的淨土。正因為有了這樣一片幽靜的居所,才讓李凝能夠以她獨特的寫作風格和感受生活的眼光,成就了她在文學史上的地位。

題李凝幽居翻譯

題李凝幽居原文及翻譯內容如下:

原文:閑居少鄰並,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

譯文:悠閑地住在這裏很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。

原文:過橋分野色,移石動雲根。暫去還來此,幽期不負言。

譯文:走過橋去看見原野迷人的景色,雲腳在飄動山石也好像在移動。我暫時離開這裏但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。

《題李凝幽居》是唐代詩人賈島的五言律詩作品。此詩雖隻是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。

詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸生活的向往之情。全詩語言質樸簡練,而又韻味醇厚,充分體現了賈島“清真僻苦”的詩風。其中“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”兩句曆來膾炙人口。

閑居少鄰並,草徑入荒園。幽居之處少有鄰居,一條草徑伸進荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。夜晚池塘邊上,小鳥棲樹;月光之下,老僧敲門。

過橋分野色,移石動雲根。歸途中走過小橋,田野色彩斑斕。白雲飄飛,山石如在移動。暫去還來此,幽期不負言。暫時離開此地,不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。於是賈島有感而發,創作了這首詩。

題李凝幽居翻譯和原文拚音

《題李凝幽居》原文:

閑居少鄰並,草徑入荒園。

鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

過橋分野色,移石動雲根。

暫去還來此,幽期不負言。《題李凝幽居》翻譯:

幽居之處少有鄰居,一條草徑伸進荒園。夜晚池塘邊上,小鳥棲樹;月光之下,老僧敲門。歸途中走過小橋,田野色彩斑斕。白雲飄飛,山石如在移動。暫時離開此地,不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。

這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。於是賈島有感而發,創作了這首詩。

賈島題李凝幽居翻譯

題李凝幽居 賈島 係列:關於描寫月亮的古詩詞 題李凝幽居 閑居少鄰並,草徑入荒園。 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。 過橋分野色,移石動雲根。 暫去還來此,幽期不負言。 注釋    1雲根:古人認為「雲觸石而生」,故稱石為雲根。這裏指石根雲氣。    2幽期:再訪幽居的期約。言:指期約;不負言:決不食言。    3.題:寫。幽居:僻靜的居所。 譯文    悠閑地住在這裏,很少有鄰居往來,隻有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。    鳥兒歇宿在池邊的樹上,一位僧人(作者)正在月下敲響山門。    走過小橋呈現出原野迷人的景色,雲腳正在飄動,好像山石在移動。    我暫時要離開這裏,但不久還要回來,要按照約定的日期再來拜訪,決不食言。 賞析    這首五律是賈島的名篇。全詩隻是抒寫了作者走訪好友李凝未遇這樣一件尋常小事。它之所以膾炙人口,主要在頷聯「鳥宿池邊樹,僧敲月下門」。    首聯「閑居少鄰並,草徑入荒園」,詩人用很概括的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個「幽」字,暗示出李凝的隱士身份。    「鳥宿池邊樹,僧敲月下門」,是曆來傳誦的名句。「推敲」兩字還有這樣的故事:賈島初次參加科舉考試,往京城裏。一天他在驢背上想到了兩句詩:「鳥宿池邊樹,僧推月下門。」又想用「敲」字來替換「推」字,反複思考沒有定下來,便在驢背上繼續吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈任京兆尹(京城的地方長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到韓愈儀仗隊的第三節,還在不停地做推敲的手勢。於是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到京兆尹的麵前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用「推」字還是用「敲」字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:「用『敲』字好,因為月夜訪友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧靜,讀起來也響亮些。」    這兩句詩,粗看有些費解。詩人應不能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看得到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由於月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的騷動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用「推」字,當然沒有這樣的藝術效果了。    頸聯「過橋分野色,移石動雲根」,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,雲腳飄移,仿佛山石在移動。「石」是不會「移」的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。    最後兩句是說,我暫時離去,不久將再來,決不負共同歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最後一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。    詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏於尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

題李凝幽居的古詩翻譯

賞析是欣賞並分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的製約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下麵為大家帶來了《題李凝幽居》的詩詞翻譯賞析,歡迎大家參考! 題李凝幽居 賈島 閑居少鄰並,草徑入荒園。 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。 過橋分野色,移石動雲根。 暫去還來此,幽期不負言。 注釋 ⑴少(shǎo):不多。 ⑵池邊:一作“池中”。 ⑶分野色:山野景色被橋分開。 ⑷雲根:古人認為“雲觸石而生”,故稱石為雲根。這裏指石根雲氣。 ⑸幽期:時間非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。 譯文 悠閑地住在這裏很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。 鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。 走過橋去看見原野迷人的景色,雲腳在飄動山石也好像在移動。 我暫時離開這裏但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。 【鑒賞】 《題李凝幽居》是唐代詩人賈島的作品。此詩隻是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事,而因詩人出神入化的語言,變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,語言質樸簡練,而又韻味醇厚,體現了賈島“清真僻苦”的詩風。其中“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”兩句曆代廣為傳誦。 這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯著稱。全詩隻是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。 首聯“閑居少鄰並,草徑入荒園”,詩人用很經濟的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。 “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是曆來傳誦的名句。“推敲”兩字還有這樣的故事:一天,賈島騎在驢上,忽然得句“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,初擬用“推”字,又思改為“敲”字,在驢背上引手作推敲之勢,不覺一頭撞到京兆尹韓愈的儀仗隊,隨即被人押至韓愈麵前。賈島便將做詩得句下字未定的事情說了,韓愈不但沒有責備他,反而立馬思之良久,對賈島說:“作‘敲’字佳矣。”兩人竟做起朋友來。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由於月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。 頸聯“過橋分野色,移石動雲根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,雲腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的`月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。 最後兩句是說:我暫時離去,不久當重來,不負共同歸隱的約期。前三聯都是敘事與寫景,最後一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。 詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏於尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

題李凝幽居題目翻譯

賞析:詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸生活的向往之情。

譯文:悠閑地住在這裏很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。走過橋去看見原野迷人的景色,雲腳在飄動山石也好像在移動。我暫時離開這裏但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。原文:

題李凝幽居

【作者】賈島 【朝代】唐

閑居少鄰並,草徑入荒園。

鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

過橋分野色,移石動雲根。

暫去還來此,幽期不負言。

創作背景

這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。

等他到達李凝居所時,已經天黑。夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。於是賈島有感而發,創作了這首詩。

關於“題李凝幽居翻譯”的具體內容,今天就為大家講解到這裏,希望對大家有所幫助。