感謝您在茫茫網海進入到我們的網站,今天有幸能與您分享關於三峽文言文翻譯朗讀的有關知識,本文內容較多,還望您能耐心閱讀,我們的知識點均來自於互聯網的收集整理,不一定完全準確,希望您謹慎辨別信息的真實性,我們就開始介紹三峽文言文翻譯朗讀的相關知識點。

三峽,位於大江之中,山環水抱,景色壯麗。其長達百裏,橫跨於湖北與重慶之間。自古以來,三峽便是文人墨客的鍾愛之地,他們以詩文來讚美三峽之美。

三峽文言文翻譯朗讀

山勢陡峭,岩石嶙峋,巍峨挺拔,向天而起。而江水奔騰,波濤洶湧,掀起千層浪花,宛如巨龍翻身。峽穀間,怪石嶙峋,奇樹參天,如詩如畫。煙霧繚繞,朦朧之中,令人感歎大自然的鬼斧神工。

三峽的曆史源遠流長,傳說著無數的故事。最著名的便是《白帝城》。相傳在戰國時期,秦軍攻打白帝城,他們修築了一條通天大道,三峽因此而開辟。而今,這條大道化為了青山綠水,成為了三峽的一道獨特風景線。

朗讀這些古文,更增添了幾分神秘感。文言文之美,展現了古人對於三峽的讚美之情。盡管口音不盡相同,朗讀時的語調卻有一種共同的莊重感。一段段古文,如珍珠般串聯,讀來仿佛回到了古代。

“既負青山不自憐,聊將白發複青天。”這是楊慎的《臨江仙·滾滾長江東逝水》。這句詩表達了作者對於時光流轉的感慨,以及對於三峽青山的傾訴。朗讀時,聲音在三峽回響,似乎在向遠方傳達著某種情感。

“船行幾度春江變,爐火無人照晚煙。”這是杜牧的《秋夜將曉出籬門迎涼有感》。這句詩形容了船行夜江時的一種淒涼和寂寞。朗讀時的語調,如同江風拂麵,讓人感受到了古人的傷感之情。

三峽文言文翻譯朗讀,讓我們更深入地理解了古人對於三峽之美的讚美。三峽之美,在於其壯麗與深邃,古人的詩文增添了一份文化底蘊。在這裏,我們可以感受到千年流傳的文化傳承,品味著三峽的獨特韻味。

三峽文言文翻譯朗讀

三峽原文及翻譯拚音朗讀如下:

一、原文及拚音

sān xiá

三峽

nán běi cháo:lì dào yuán

南北朝:酈道元

zì sān xiá qī bǎi lǐ zhōng,liǎng àn lián shān,luè wú què chù。zhòng yán dié zhàng,yǐn tiān bì rì。zì fēi tíng wǔ yè fèn,bú jiàn xī yuè。

自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

zhì yú xià shuǐ xiāng líng,yán sù zǔ jué。huò wáng mìng jí xuān,yǒu shí cháo fā bái dì,mù dào jiāng líng,qí jiān qiān èr bǎi lǐ,suī chéng bēn yù fēng,bú yǐ jí yě。

至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。

chūn dōng zhī shí,zé sù tuān lǜ tán,huí qīng dǎo yǐng。jué yǎn duō shēng guài bǎi,xuán quán bào bù,fēi shù qí jiān,qīng róng jun4 mào,liáng duō qù wèi。

春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

měi zhì qíng chū shuāng dàn,lín hán jiàn sù,cháng yǒu gāo yuán zhǎng xiào,shǔ yǐn qī yì,kōng gǔ chuán xiǎng,āi zhuǎn jiǔ jué。gù yú zhě gē yuē:“bā dōng sān xiá wū xiá zhǎng,yuán míng sān shēng lèi zhān shang。”

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”二、譯文

在三峽七百裏之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時隻要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百裏,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。

等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流衝蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山穀裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

三峽文言文翻譯朗讀音頻

三峽文言文朗讀帶拚音如下:

zì sān xiá qī bǎi lǐ zhōng ,liǎng àn lián shān ,luè wú què chù 。zhòng yán dié zhàng ,yǐn tiān bì rì 。zì fēi tíng wǔ yè fèn ,bú jiàn xī yuè 。

自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。zhì yú xià shuǐ xiāng líng ,yán sù zǔ jué 。huò wáng mìng jí xuān ,yǒu shí cháo fā bái dì ,mù dào jiāng líng ,qí jiān qiān èr bǎi lǐ ,suī chéng bēn yù fēng ,bú yǐ jí yě 。(sù tóng :sù )

至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。(溯 同:泝)

chūn dōng zhī shí ,zé sù tuān lǜ tán ,huí qīng dǎo yǐng 。jué yǎn duō shēng guài bǎi ,xuán quán bào bù ,fēi shù qí jiān ,qīng róng jun4 mào ,liáng duō qù wèi 。(yǎn xiě zuò :shān xiàn )

春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)měi zhì qíng chū shuāng dàn ,lín hán jiàn sù ,cháng yǒu gāo yuán zhǎng xiào ,shǔ yǐn qī yì ,kōng gǔ chuán xiǎng ,āi zhuǎn jiǔ jué 。gù yú zhě gē yuē :“bā dōng sān xiá wū xiá zhǎng ,yuán míng sān shēng lèi zhān shang !

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

三峽文言文注釋及翻譯

《三峽》是北魏地理學家、散文家酈道元創作的一篇散文。其記述了長江三峽的雄偉險峻,描繪出三峽各具特色的四季風光,展現出了長江萬裏圖中一幀挺拔雋秀的水墨山水畫。 《三峽》原文及翻譯 自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” 譯文: 在七百裏的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。 到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時隻要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,期間相距一千二百裏,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如船快。 等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的鬆柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流衝蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,的確是趣味無窮。 在秋天,每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常悲慘淒涼,在空蕩的山穀裏傳來猿叫的回聲,聲音悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” 注釋(1)自:在,從 三峽:指長江上遊重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際隻有四百多裏。 (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。 (3)嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。 (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是 (5)亭午:正午。夜分:半夜。 (6)曦(xī):日光,這裏指太陽。 (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包 (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。 (9)或:有時。王命:皇帝的聖旨。宣:宣布,傳達。 (10) 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨 (11)江陵:今湖北省江陵縣。 (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。禦:駕著 (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔禦風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。 (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。 (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。 (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰 (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流衝蕩。漱:衝刷。 (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。 (19)良:實在,的確。 (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

三峽文言文八年級上冊翻譯

樹榮。在春冬季節,在今湖北荊州];懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速衝蕩,巫峽最長,懸泉[從山崖流下的像是懸掛著的泉水]瀑布,其間千二百裏。宣,駕著風。意思是江水清澈,如果不是,早晨的陽光,像屏障一樣的山峰],大的土山],正午,碧綠的深水,傍晚就到了湖北的荊州,略無[一點沒有,沿[yán,白色。極高的山峰之上,大多生長著奇形怪狀的鬆柏。所以。(那叫聲)在空穀中鳴蕩,良[確實,兩岸連山,急流的水,宣布。襄。亭午。曦,順流而下。絕巘(yǎn)[極高的山峰,則素湍(tuān)綠潭[白色的急流,早上從四川的白帝城出發,這裏指太陽],沒有一點缺口,山峰]多生怪柏,衝蕩]其間,常常聽到高處傳來猿猴的叫聲,雖[即使]乘奔禦風[騎著快馬,打魚的人往往唱道、山峻。奔,傳達],久久不絕,江水上漲,山上草木茂盛]、草茂,回清倒影[回旋著清波。至於夏水襄(xiāng)陵[漲上山陵,是不能見到日月的、靜寂的澗穀中,在今重慶奉節東];如果不是(晴朗的)正午或半夜。自非亭午夜分[如果不是正午或半夜,淹沒丘陵:“巴東三峽哦、逆流而上的路都被阻絕。有時遇到皇帝命令急需傳達。陵。夜分,逆流而上]阻絕,倒映出(各種景物的)影子]。湍。

【譯文】在三峽七百裏的(沿途)中,淒厲異常,不見曦(xī)月[日月。(這情景)給人帶來無限的情趣,這麼]疾[快]也,有時朝(zhāo)發白帝[即白帝城,綿延不息,深水],上,不禁淚濕衣裳,峽穀的兩岸都是山連著山,完全沒有]闕[quē,清榮峻茂[水清,不以[如此。現在寫作“缺”]處。素,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。或王命急宣[如有君王的命令急於傳達,這裏指奔馳的快馬]。潭,兩岸山峰高峻,實在]多趣味。

每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,更顯出水清山峻,即使是乘禦快馬疾風。重疊的山岩和屏障似的山峰遮住了天日,哀婉淒切;聽那綿綿不息的猿猴叫聲哦,斷缺。這中間相隔一千二百多裏,也沒有這樣迅疾。春冬之時。

到了夏季,在淒清的林木,暮到江陵[地名。重岩(yán)疊嶂[zhàng,草木茂盛,半夜]【原文】自[在]三峽七百裏中,順流而下]溯[sù。自非,飛漱[shù,則有白色的急流清波回旋,隱[遮蔽]天蔽(bì)日。巘

三峽文言文朗讀帶拚音翻譯

《三峽》原文帶拚音如下:

自(zì)三(sān)峽(xiá)七(qī)百(bǎi)裏(lǐ)中(zhōng),兩(liǎng)岸(àn)連(lián)山(shān),略(luè)無(wú)闕(quē)處(chù)。

重(zhòng)岩(yán)疊(dié)嶂(zhàng),隱(yǐn)天(tiān)蔽(bì)日(rì)。自(zì)非(fēi)亭(tíng)午(wǔ)夜(yè)分(fēn),不(bú)見(jiàn)曦(xī)月(yuè)。至(zhì)於(yú)夏(xià)水(shuǐ)襄(xiāng)陵(líng),沿(yán)泝(sù)阻(zǔ)絕(jué)。或(huò)王(wáng)命(mìng)急(jí)宣(xuān),有(yǒu)時(shí)朝(cháo)發(fā)白(bái)帝(dì)。

暮(mù)到(dào)江(jiāng)陵(líng),其(qí)間(jiān)千(qiān)二(èr)百(bǎi)裏(lǐ),雖(suī)乘(chéng)奔(bēn)禦(yù)風(fēng),不(bù)以(yǐ)疾(jí)也(yě)。

春(chūn)冬(dōng)之(zhī)時(shí),則(zé)素(sù)湍(tuān)綠(lǜ)潭(tán),回(huí)清(qīng)倒(dào)影(yǐng)。

絕(jué)*多(duō)生(shēng)怪(guài)柏(bǎi),懸(xuán)泉(quán)瀑(pù)布(bù),飛(fēi)漱(shù)其(qí)間(jiān)。清(qīng)榮(róng)峻(jùn)茂(mào),良(liáng)多(duō)趣(qù)味(wèi)。每(měi)至(zhì)晴(qíng)初(chū)霜(shuāng)旦(dàn),林(lín)寒(hán)澗(jiàn)肅(sù)。

常(cháng)有(yǒu)高(gāo)猿(yuán)長(cháng)嘯(xiào),屬(shǔ)引(yǐn)淒(qī)異(yì),空(kōng)穀(gǔ)傳(chuán)響(xiǎng),哀(āi)轉(zhuǎn)久(jiǔ)絕(jué)。

故(gù)漁(yú)者(zhě)歌(gē)曰(yuē):“巴(bā)東(dōng)三(sān)峽(xiá)巫(wū)峽(xiá)長(cháng),猿(yuán)鳴(míng)三(sān)聲(shēng)淚(lèi)沾(zhān)裳(cháng)。”

今天的關於三峽文言文翻譯朗讀的知識介紹就講到這裏,如果你還想了解更多這方麵的信息,記得收藏關注本站。