hello大家好,今天來給您講解有關采桑子原文的相關知識,希望可以幫助到您,解決大家的一些困惑,下麵一起來看看吧!

采桑子原文是中國古代文學作品中的一首詩,描繪了采桑女子的艱辛生活和對家鄉的思念之情。下麵是基於該原文的一篇文章:

采桑子原文

采桑子原文,讓我們回到了古代的農村。在那個時代,采桑女子是農家的主要勞動力之一,她們的生活並不容易,卻依舊滿懷對家鄉的思念之情。

原文中提到的“采桑”一詞,指的就是農婦們在山間采摘桑葉,用於養蠶、製作絲織品。這項工作需要一大早就起床,爬山涉水,勞累不堪。無論風雨驕陽,她們從不抱怨,默默地付出,以維持家庭的生計。

原文中的女子,既是家庭的經濟支柱,也是孩子們的教育者。她們不僅照顧家務,還要教孩子們課文、字畫以及一些農耕技術,同時注重培養孩子們的品德。她們對孩子的期望不在於富貴,而是能夠延續家族的傳統和良好的家風。

采桑女子最難得的是她們對家鄉的思念之情。原文中描繪了她們在外采桑時不禁流下的淚水,一方麵是因為勞累,另一方麵則是對家鄉的思念。她們懷念著家鄉的美景,懷念著家鄉的親人和朋友,同時也懷念著那份安穩和自由。

采桑子原文展現了采桑女子們的艱辛生活和對家鄉的深深思念。她們在農村的山野間辛勤勞作,為了家庭,為了孩子們的未來。她們默默地付出,默默地愛著,無論生活多麼艱難,她們從不退縮,一直堅守著她們的責任和家庭。

時代已經變遷,采桑女子的生活方式也發生了巨大的變化。我們依然應該銘記她們對家庭和家鄉的奉獻精神,用自己的努力去傳承這份精神。無論是在農田中耕耘,還是在城市中打拚,我們都應該像她們一樣,懷揣著對家鄉的深深思念和對家庭的責任感,勇敢地追逐夢想,為自己和家人創造更美好的未來。

采桑子原文

采桑子原文及翻譯如下:

原文:

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。無風水麵琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。翻譯:

西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。 隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。無風的水麵,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,隻見微微的細浪在船邊蕩漾。看被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。這首詞是《采桑子》組詞中的一首。描寫四季風景是歐陽修《采桑子》組詞的重要內容。這首名列第一,寫的是春色中的西湖,風景與心情,動感與靜態,視覺與聽覺,兩兩對應而結合,形成了一道流動中的風景。全詞以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟潁州西湖時所見的美麗景色,以“輕舟”作為觀察風景的基點,舟動景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調清麗,讀來清新可喜。描繪了春日的潁州西湖,景色是那樣引人入勝,綠水蜿蜒曲折,長堤芳草青青,春風中隱隱傳來柔和的笙歌聲。這首詞如同一幅清麗活潑 、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,有很強的吸引力。

采桑子原文及翻譯注音

釆桑子古詩原文注音如下:

1、原文及譯文

qīnɡ zhōu duǎn zhào xī,hú hǎo,lǜ shuǐ wěi yí,

輕舟短棹西湖好,綠水諉迤,

fānɡ cǎo zhǎnɡ dī,yǐn yǐn zhàoɡēchù chù suí。

芳草長堤,隱隱肇歌處處隨。

wú fēnɡ shuǐ miàn liú lí huá,bù jué chuán yí,

無風水麵琉璃滑,不覺船移,

wēi dònɡ lián yī,jīnɡ qǐ shā qín luè àn fēi。

微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。2、翻譯

西湖風光好,駕著小舟劃著短槳多麼逍遙。碧綠的湖水綿延不斷。長堤芳草青青,春風中隱隱傳來柔和的笙歌聲,像是隨著船兒在湖上飄蕩。

無風的水麵,光滑得好似琉璃一樣,連小船移動都感覺不到。隻見微微的細浪在船邊蕩漾,那被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。詩詞賞析

1、總寫

這首詞是《采桑子》組詞中的一首。全詞以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟潁州西湖時所見的美麗景色,以“輕舟“作為觀察風景的基點,舟動景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,讀來清新可喜。

2、分句賞析

“綠水逶迤,芳草長堤”兩句寫足由湖心經水麵到堤岸,再整體向遠處推進的動態畫麵。而“隱隱笙歌處處隨”一句又從聽覺的角度將西湖的歡樂情調刻畫了出來,“隱隱”和“處處”都凸顯出輕舟的流動感。下闋的視點收束,主要寫“綠水逶迤”。過片寫水麵平滑,“無風”二字為樞機所在,蓋正因無風,方使得西湖水麵清澈而平滑,也方使得遊人“不覺船移”,其間不僅有詩情,而且合乎邏輯。

結拍寫船動驚禽,劃破了湖麵的平靜,為這一趟悠閑之旅平添了一個興奮點。大概沙禽久已習慣於西湖的平滑,所以輕舟帶來的小小漣漪,就足以驚起沙禽而掠岸飛過。

采桑子原文及翻譯八年級上冊

《采桑子》的原文及翻譯如下:

采桑子原文:

群芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濠漾。垂柳闌幹盡日風。

笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。白話譯文:

雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

遊人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,開始覺得一片空寂 ,又仿佛正需要這份安謐。回到居室,拉起窗簾, 等待著燕子的來臨,隻見雙燕從蒙蒙細雨中歸來,這才拉起了簾子。賞析:

這是歐陽修晚年退居潁州時寫的十首《采桑子》中的第四首,抒寫了作者寄情湖山的情懷。雖寫殘春色,卻無傷春之感,而是以疏淡輕快的筆墨描繪了潁州西湖的暮春景甚愛潁州西湖風光,創造出一種清幽靜謐的藝術境界。

而詞人的安閑自適,也就在這種境界中自然地表現出來。情景交融,真切動人。詞中很少修飾,特別是上下兩片,純用白描,卻頗耐尋味。

采桑子原文及翻譯歐陽修

原詩如下:

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。

無風水麵琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

譯文如下:

西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。

無風的水麵,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,隻見微微的細浪在船邊蕩漾。看!被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

本詞作於熙寧四年(1071年),這年六月,歐陽修以太子少師的身份辭職,回到潁州。暮春時節來到西湖遊玩,心生喜悅而作《采桑子》十首。

這首詞是《采桑子》組詞中的一首。描寫四季風景是歐陽修《采桑子》組詞的重要內容。這首名列第一,寫的是春色中的西湖,風景與心情,動感與靜態,視覺與聽覺,兩兩對應而結合,形成了一道流動中的風景。全詞以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟潁州西湖時所見的美麗景色,以“輕舟”作為觀察風景的基點,舟動景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,讀來清新可喜。

采桑子原文及翻譯輕舟

采桑子輕舟短棹原文及翻譯如下:

一、原文

采桑子·輕舟短棹西湖好

歐陽修 〔宋代〕

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤。芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。

無風水麵琉璃滑,不覺船移。微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。二、翻譯

西湖風光好,駕著小舟劃著短槳多麼逍遙。碧綠的湖水綿延不斷。長堤芳草青青,春風中隱隱傳來柔和的笙歌聲,像是隨著船兒在湖上飄蕩。無風的水麵,光滑得好似琉璃一樣,連小船移動都感覺不到。隻見微微的細浪在船邊蕩漾,那被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

三、創作背景

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),歐陽修移知潁州,並與梅堯臣相約,買田於潁,以便日後退居。公元1067年(宋英宗治平四年),歐陽修出知亳州,特意繞道潁州。數年後,終於以觀文殿學士、太子少師致仕,得以如願歸居潁州。幾次遊覽後,創作了《采桑子》十首。四、作者簡介

歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月22日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家。歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,並與韓愈、柳宗元、蘇軾被後人合稱“千古文章四大家”。

文章到此結束,如果本次分享的采桑子原文的問題解決了您的問題,那麼我們由衷的感到高興!