hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,越人歌賞析,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

越人歌賞析

《越人歌》是中國古代詩歌寶庫中的一顆璀璨明珠,它以其獨特韻律和深邃的意境,吸引了無數讀者的目光。這首詩描繪了越人的姿態和情感,展示了他們的激情和豪情,同時也融入了對自然和生活的感悟。

這首詩以特殊的韻律脫穎而出。詩中采用了五言絕句的形式,每句均有平仄相對之處。這種韻律使詩歌的節奏有力有序,給人以音樂般的享受。詩中使用了一些有著特殊含義的詞語,如“佳人”、“邊塞”等,增加了詩歌的神秘感和藝術感。

這首詩通過描繪越人的姿態和情感,展現了他們的激情和豪情。詩中提到的“佳人去年今日邊塞”,以及“邊聲連角斷腸人”的描述,表達了越人被遠離家園、憑吊親人的悲傷和痛苦。詩中也透露出他們的豪情壯誌,以及對生活的樂觀和追求。尤其是詩中“君看今日眉間露,佳人難再得”的描寫,表達了越人對美好未來的向往。

這首詩還融入了對自然和生活的感悟。詩中提到的“正是江南好風景,落花時節又逢君”的句子,展現了詩人對江南風景的讚美和對花的喜愛。也借花喻人,表達了對越人的喜愛和讚美。詩中的一些景物描寫,如“西北望長安,可憐無數山”,使人們對曆史背景和邊塞生活有了更深入的了解和感觸。

越人歌以其獨特的韻律和情感表達方式,展現了越人的激情和豪情,同時也融入了對自然和生活的感悟。這首詩不僅給人以音樂般的享受,更讓人們對越人的曆史和生活有了更深入的了解。無論是從詩歌的形式還是內容來看,都使得《越人歌》成為古代詩歌中的經典之作。

越人歌賞析

哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是《越人歌》;

【作者】春秋·佚名

今夕何夕兮搴洲中流。今日何日兮得與王子同舟。蒙羞被好兮不訾詬恥。心幾煩而不絕兮得知王子。山有木兮木有枝。心說君兮君不知。

這首《越人歌》和楚國的其他民間詩歌,一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的歌頌;

我們一起來看一下這首詩歌,起首兩句【今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟】,【搴洲中流】,也就是在河中蕩舟之意,這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事,在這裏詩人用了十分情感化的,【今夕何夕兮】、【今日何日兮】的句式,【今夕】、【今日】,本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問【今夕何夕】、【今日何日】,這表明詩人內心的激動無比,情緒已經不複平靜,變得紊亂無序,難以抑製;

接下來中間兩句,【蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子】,這兩句是說我十分慚愧,承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩,令我心緒蕩漾;

最後兩句是詩人在非常情感化的敘事,和理性描述自己心情之後的情感抒發,【山有木兮木有枝。心說君兮君不知】,在自然界,山上有樹,樹上有枝,順理成章,但在人間社會,自己對別人的感情深淺,歸根到底卻隻有自己知道,許多時候你會覺得自己,對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞,雖然我們如今讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可以說在兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平;

好的,以上就是本期視頻的全部內容,我們下期再見。

越人歌詩詞鑒賞

【 #詩詞鑒賞# 導語】《越人歌》是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結晶和見證,它對楚辭創作有著直接的影響作用。下麵就和 一起來欣賞下這篇名著,歡迎閱讀!《越人歌》 先秦·佚名 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得與王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾詬恥。 心幾煩而不絕兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。 【賞析】 拋開詩歌背後的故事,這也是一首美妙的情歌。灰姑娘(越女)相識了一位王子,一下子芳心暗許,忐忑不安之餘又欣喜若狂,於是便唱出了這首歌。“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”,山上有木,木有枝丫,人人都知道,可是我對你的喜歡,你卻不知道。你不懂我的言語,難道還看不懂我的眼神。 “山有木兮木有枝”是一個比興句,興起下句“心悅君兮君不知”;即由自然界順理成章的現象,引出毫無規律可言的情愛,因此流露出一種痛徹心扉的惋惜之情。暗戀有千般痛苦,敢於唱出來,就是一種解脫。相比之下古人更直白大膽,當感情鬱積於心難以抑製時,就付諸於歌謠。這大概就是《毛詩序》所說的“情動於中而行於言,言之不足,故嗟歎之;嗟歎之不足,故詠歌之……”當你也這麼喜歡一個人,又難以表達時,不妨引用這句,說不定還能收到不可思議的效果呢。 這兩句與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”,意義相似,句式相仿,可以看出這首《越人歌》對楚辭的影響之大。 擴展閱讀:文化背景 越人生活的江漢地區溫熱潮濕,雨量充沛,有縱橫交錯、星羅棋布的江河湖海,這樣的地理環境使得古越人熟諳水性,“善於舟揖”、“利於水戰”。《淮南子·原道訓》說越人“陸事寡而水事眾”,《漢書·嚴助傳》說越人“處溪穀之間,篁竹之中,習於水鬥,便於用舟”。越人善於使舟,並多次獻舟於中原,幫助中原國家訓練水兵。《竹書紀年》中有:周報王時“越王使公師隅來獻舟三百”;《漢書·武帝紀》載:漢朝的樓船水師曾大量啟用越人為將;《梁書·王僧辯傳》記載:南北朝時,梁朝攻擊侯景之部,船上“棹手皆越人,去來趣襲,捷過風電”。 《說苑·奉使》說:“(越人)剪發文身,爛然成章以像龍子者,將避水神也。”越族的突出特征就是“斷發文身”,越人“常在水中,故斷其發,文其身,以象龍子,故不見傷害也。”剪發、被發、斷發即不同於中原民族的束發。而文身即在身上刺劃各種紋樣,“以避蛟龍之害”。越人因常與水打交道,難免發生意外,故相信水中有龍和信奉水神。他們擔心龍傷害自己,便以其形文身,使彼視己為同類;為祈求神的保護,又信奉水神,並有祭祀水神之俗,而祭祀水神時又用船並將船飾以龍的形象(即所謂龍舟)。所以越人的文化圖騰是龍蛇崇拜。 從語言上,漢語主要是由華夏族語而來。楚人與華夏的語言有別。漢語為單音節,楚語係多音節,語詞多雙音,如蟋蟀、蚊子、慫恿、扭泥等等,本是楚語,亦已變成漢語詞彙。楚語有發語詞“羌”等,有結語詞“兮”、“些”等。但總的來講,楚語和華夏語族操的漢語還屬同一語言係統,而且楚國貴族階層基本上都通曉華夏族通行的漢語。而越人的語言則是一種獨立的語言係統,不光與漢語不同,和楚語也有很大差異。 越人的語言被中原華夏族稱為“鴃舌鳥語”。漢語為一字一音的孤立語,越語則為一字數音的膠著語。越人不僅與華夏人不能通話,就是與近鄰楚人也很難通話,所謂“鳥聲禽呼,言語不同。”在西漢時成書的《淮南子·修務訓》中還記載了越人語言的語音特點:“胡人有知利者,而人謂之駤。越人有重遲者,而人謂之訬,以多者名之。”高誘注雲:“訬,輕利急,亦以多者言。訬,善誃者謂之訬”。這說明越人語言多數是輕利急速,故雖偶然有說話重遲的人而外族人仍稱為訬,這可能同越語發音習慣有關,所以多數人以訬著稱。可見,越語是獨立的一個語音係統。 楚國吞並越國後,通楚、越雙語的人在兩個民族中逐漸增多,但楚國上層貴族還是流行中原華夏語音,而越族一般平民,比如橫楫逐波的舟子,有些也還隻操自己的語言——越語。反正翻譯人才比比皆是,溝通不成問題。子晰在船上表示聽不懂越語,便能有如探囊取物立馬召來了翻譯,說明其地同時能操楚、越兩族語言的人不少。這是楚、越兩族人民相雜而居,日常生活頻繁需要的結果。 擴展閱讀:詞句鑒賞 起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這裏,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不複平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以後常為詩人所取用,的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕”。 進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。 最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻嫋嫋。“山有木兮木有枝”是一個比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下麵一句的“心說君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻隻有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關對後代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句為“A有B兮B有C”句式,“沅”句為“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。

越人歌歌詞

歌名:越人歌收集者:劉向

今夕何夕兮搴舟中流,

今日何日兮得與王子同舟。

蒙羞被好兮不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮得知王子。

山有木兮木有枝,

心悅君兮君不知。

譯文:

今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,

今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,

心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,

心中喜歡你啊你卻不知此事。

《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。其古越語發音在漢代劉向《說苑》中有記載。

《越人歌》最早收錄於西漢劉向的《說苑》卷十一《善說》第十三則“襄成君始封之日”篇。劉向是漢高祖劉邦之弟楚元王劉交的四世孫,自幼生長楚地,祖上藏書豐富,家學淵源有自,淹通經史,諳熟掌故,成帝時劉向領校中五經秘書,就是負責西漢皇家藏書的整理,借機通覽了當時所能見到的最全麵的典籍。

參考資料來源:百度百科_越人歌

越人歌的小說

越人歌 txt全集小說附件已上傳到百度網盤,點擊免費下載:內容預覽:

公元10078年,胤朝三十五載。

“啪!”一個巴掌打過來,五個鮮紅的手指印瞬時烙在跪在地上的洛水臉上。

“賤人,居然吃膽偷婉小姐的東西。”麵前的丫鬟如意尖銳的聲音充斥在整個西廂閣。

洛水透過身為丫頭也敢如此對自己囂張拔色的如意,直視坐在亭內悠閑抿著碧螺春的高傲女子,她才三十出頭,卻已是這甄府的二夫人,也可以說她算是甄洛水的後娘。

“也不知道是誰賤,”她恨恨地盯著那個一副神態自若的女子,強忍在眼中晃蕩的淚水,罵道:“誰不要臉,**別人的丈夫,說到底也隻是個狐狸精臭**。”

“狐狸精,嗬,”她不怒反笑:“對,我隻是一個賣笑的,但做狐狸精也是要有資本,吟露那女人有麼?我詩湘現在過得不知多好,哪會像吟露那般,不得好死——”說到吟露這個名字時,詩湘的眼裏充滿凶氣,再說‘不得好死’,嘴不自覺向上微動,冷冷的。

“你給我閉嘴,我不許你這樣說我娘,”幾句話像毒刺撕裂洛水的傷口,狠狠:“甄洛水我發誓,你害死我娘的仇我會……

越人歌正譜

越人歌簡譜:《越人歌》歌曲介紹:

《越人歌》是由音樂人河圖作曲編曲混編演奏演唱、Finale作詞的古風歌曲,收錄於河圖第四張個人專輯《NL不分》中。

河圖,湖南懷化人,原創音樂製作人、歌手,墨明棋妙原創音樂團隊曲部成員。作曲編曲混編演唱,擅長演奏吉他、二胡等樂器, 曲風唱風獨樹一幟。代表作品主要有個人專輯:《NL不分》、《傾盡天下》、《唱給你的歌》、《風起天闌》。《越人歌》歌曲歌詞:春微寒,楊柳岸,綠影白帆,

把舟輕泛,君子翩翩,清風襲羅衫,啊,驀然雲鬢散,誰惹芳心紛亂,

兩人同船,顧盼流轉。初逢似夢暗魂銷,

未曾求君報瓊瑤,

試新茶,思照影若鴻唱桃夭,

誰識王喬,玉笙山月高。山有木兮木有枝,

黯然和淚拭胭脂,

豈不我思,都歎韶華易逝。心悅君兮君不知,

豈不我思 ,暗灑閑拋,誰知,君不知 ,君卻笑我癡。

以上是小編為大家整理的關於“越人歌賞析”的具體內容,今天的分享到這裏就結束啦,如果你還想要了解更多資訊,可以關注或收藏我們的網站,還有更多精彩內容在等你。