hello大家好,今天來給您講解有關登嶽陽樓翻譯杜甫的相關知識,希望可以幫助到您,解決大家的一些困惑,下麵一起來看看吧!

登嶽陽樓

登嶽陽樓翻譯杜甫

登嶽陽樓,眺望遠天際,高山倚水畔,繁花似錦織。憶當年杜甫遊此地,似在眼前顯。峽江如銀帶,湘水悠悠瀉,碧浪滔滔湧。此情此景與杜甫,已成為永恒的詩。嶽陽樓上登望處,能否感受到杜工部的詩意悟?

昔日世間苦,秋風吹落葉。東籬菊花開,百花爭豔麗。山河萬頃美,眼前競無數。陶淵明之風,束帶顧盼歸。壯誌淩雲翼,決意奮飛翔。登高望遠眺,心中自有波瀾測。

峽江水緩緩,湘水流悠悠。思緒萬般雜,情感千絲繞。悲鍾終歲月,歡歌放遼闊。久居江上寨,登高望複鬥。多少英雄豪,詩中留芳酷。山高水遠長,此去歸何處?

嶽陽樓已成古,古韻依然在。杜甫才子佳,身世顛沛人。寫盡世間苦,豪情萬壑深。仰望高山峰,俯瞰江水心。於樓上登高處,聆聽韶華音。我情願為你,寫下山川情。

登嶽陽樓,觸摸曆史的騷靈,感悟杜甫的詩意境。眺望遠方,思緒飛揚,心中如河,盡顯壯誌豪情。山河萬頃美,於樓上更清晰。湘水悠悠瀉,峽江滔滔湧。登高望遠處,心中潮起澎湃。

拾階而上,感悟杜甫的文化底蘊,登高望遠,思想如翼翔。嶽陽樓上,詩意綿延,心靈與大自然融為一。登高望複鬥,大江東去水茫茫。人生如浮雲,嶽陽樓上登高處,心中波瀾壯闊。

登嶽陽樓翻譯杜甫

《登嶽陽樓》原文及翻譯如下:原文:

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。

昊楚東南坼,乾坤日夜浮。

親朋無一字,老病有孤舟。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

翻譯:

很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的嶽陽樓。

大湖浩瀚像把昊楚東南隔開,天地像在湖麵日夜蕩漾漂浮。

漂泊江湖親朋故l舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。

關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

注釋:

洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。

嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,臨洞庭湖。在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。

吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

乾坤:指日、月;浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。

無一字:音訊全無。字:這裏指書信。

老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。

戎馬:指戰爭;關山北:北方邊境。

憑軒:靠著窗戶;涕泗流:眼淚禁不住地流淌。作者介紹:

杜甫(杜少陵,712年-770年),字子美,自號少陵野老,唐代現實主義詩人,與李白合稱“李杜”,後人稱他為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。

杜甫少年時代曾先後遊曆吳越和齊趙,其間曾赴洛陽應舉不第。三十五歲以後,先在長安應試,落第;後來向皇帝獻賦,向貴人投贈。官場不得誌,親眼目睹了唐朝上層社會的奢靡與社會危機。天寶十四載(755年),安史之亂爆發,潼關失守,杜甫先後輾轉多地。

乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心係蒼生,胸懷國事。杜甫創作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”、“三別”等名作。

登嶽陽樓杜甫原文及翻譯

《登嶽陽樓》原文及翻譯如下:

原文:

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。

昊楚東南坼,乾坤日夜浮。

親朋無一字,老病有孤舟。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。翻譯:

很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的嶽陽樓。

大湖浩瀚像把昊楚東南隔開,天地像在湖麵日夜蕩漾漂浮。

漂泊江湖親朋故l舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。

關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

注釋:

洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。

嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,臨洞庭湖。在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。

吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

乾坤:指日、月;浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。

無一字:音訊全無。字:這裏指書信。

老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。

戎馬:指戰爭;關山北:北方邊境。

憑軒:靠著窗戶;涕泗流:眼淚禁不住地流淌。作者介紹:

杜甫(杜少陵,712年-770年),字子美,自號少陵野老,唐代現實主義詩人,與李白合稱“李杜”,後人稱他為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。

杜甫少年時代曾先後遊曆吳越和齊趙,其間曾赴洛陽應舉不第。三十五歲以後,先在長安應試,落第;後來向皇帝獻賦,向貴人投贈。官場不得誌,親眼目睹了唐朝上層社會的奢靡與社會危機。天寶十四載(755年),安史之亂爆發,潼關失守,杜甫先後輾轉多地。

乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心係蒼生,胸懷國事。杜甫創作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”、“三別”等名作。

杜甫登嶽陽樓翻譯及思想感情

杜甫《陪裴使君登嶽陽樓》

湖闊兼雲霧,樓孤屬晚晴。  

禮加徐孺子,詩接謝宣城。   

雪岸叢梅發,春泥百草生。  

敢違漁父問,從此更南征。杜甫曾兩次登嶽陽樓,《登嶽陽樓》所記當是第一次,時間大約是到達嶽陽之初,這一次是跟嶽州太守一同去的,也寫了詩,詩題是《陪裴使君登嶽陽樓》,因係應酬之作,不如前一首有名。

首聯:寫景,從遠處的洞庭湖寫到近處的嶽陽樓,“晚晴”是指傍晚雨後初晴,詩人和嶽州太守一起登上嶽陽樓,看到的湖麵煙波浩淼的情景。頷聯:杜甫把自己比做“徐孺子”,即東漢時的名賢徐稚把裴使君比做禮賢下士的陳蕃,是指可知杜甫在嶽陽的數月,受到了非常好的款待。“詩接”一語是指杜甫對裴使君詩歌的唱對。“謝宣城”是指南北朝齊時的詩人謝眺,杜甫在此處,把裴使君比為謝眺。裴使君如此禮遇款待,一同登樓共賞湖光山色。此時此刻,杜甫心情能不激動。杜甫到嶽陽對裴使君說,也是十分興奮的。當看到饑寒交迫的老友,如此落寞,給以款待是必然的。頸聯:繼續寫景,站在嶽陽樓上遠眺,可以看見湖岸的景色,望遠而實如近在眼前,“雪”、“叢梅發”“春泥”“百草生”點明此時大概是在初春。尾聯:"漁父"用屈原被放逐遇漁父的典故,古代論詩者謂“落句深有意於裴,言己不異屈原之放逐,漁父倘肯見問,豈敢違之而更南征乎。”“南征”是“南行”的意思。短短兩句,寫盡了詩人的淒苦遭遇和無限悲哀。希望我的回答能幫到你。

登嶽陽樓杜甫原文及翻譯高中

登嶽陽樓原文及翻譯如下:

原文:

登嶽陽樓 杜甫 〔唐代〕。

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關山北,憑軒涕泗流。譯文及注釋:

以前就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日終於如願登上嶽陽樓。浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來,整個天地仿似在湖中日夜浮動。親朋好友們音信全無,年老多病隻有一隻船孤零零的陪伴自己。關山以北戰爭烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國淚水橫流。洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。

嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。

吳楚句:吳楚兩地在我國東南。

坼(chè):分裂。

賞析:

《登嶽陽樓》主要是塑造了詩人自我形象,集中表現了詩人憂國憂民的思想感情。而且由於這種感情與個人遭遇的悲慘、個人抱負的不能施展,緊緊聯係在一起,所以使全詩在曆史與現實、國家與個人種種矛盾之中,顯得感情更加迭宕,更加深切,更加動人。

“昔聞洞庭水,今上嶽陽樓”。有一點是很清楚的,詩人對洞庭湖向往已久,這是在敘事寫景的行文中,自然地流露出來的感情。

但這畢竟是過去的向往,登上了嶽陽樓,其感情似乎應當是高興。因為多年的向往實現了,一定高興。但仔細品味,句中又見不到高興的字眼,抽不出如願以償的情思。

杜甫登嶽陽樓原文及翻譯及注釋

杜甫登嶽陽樓原文及翻譯如下:

登嶽陽樓杜甫 〔唐代〕

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關山北,憑軒涕泗流。譯文:以前就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日終於如願登上嶽陽樓。浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來,整個天地仿似在湖中日夜浮動。親朋好友們音信全無,年老多病隻有一隻船孤零零的陪伴自己。關山以北戰爭烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國淚水橫流。注釋:洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。吳楚句:吳楚兩地在我國東南。(chè):分裂。乾坤:指天、地。浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。

無一字:音訊全無。字:這裏指書信。老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。戎馬:指戰爭。關山北:北方邊境。憑軒:靠著窗戶。

涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。

賞析:此詩是杜甫詩中的五律名篇,前人稱為盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,在詩中互為表裏。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉鬱,卻不壓抑。反映了其關心民生疾苦的風格。

文章到此結束,如果本次分享的登嶽陽樓翻譯杜甫的問題解決了您的問題,那麼我們由衷的感到高興!