hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,酈道元的三峽原文及譯文,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

酈道元的《三峽原文及譯文》一書是一部關於中國三峽的經典著作。三峽是中國的自然奇跡,也是中國文化的象征之一。酈道元通過這本書,深入探索了三峽的獨特之處,並將其譯成了多種語言,讓世界各地的人們都能夠了解和欣賞這一壯麗景觀。

酈道元的三峽原文及譯文

書中的原文部分詳細描繪了三峽的壯麗景色。奔騰的長江在山穀之間穿行,形成了陡峭的峽穀和峭壁。酈道元運用豐富多彩的文字,將三峽的美景生動地展現在讀者麵前。他用“巨龍翻江”的形容詞來形容長江的氣勢磅礴,用“碧波蕩漾”來描繪湖水的清澈和透明。讀者仿佛置身在峽穀之中,感受到了大自然的力量和美麗。

而在譯文部分,酈道元將原文精準地翻譯成多種語言,使得世界各地的人們也能夠欣賞到這一壯麗景觀。他不僅翻譯成英語、法語和德語等主流語言,還翻譯成了一些少數民族的語言,讓更多的人們能夠理解和感受到中國文化的獨特之處。

這本書的意義遠不止於介紹三峽的美景。它通過文字的力量,向世界傳遞了中國文化的魅力和深度。三峽是中國文化的一部分,它代表著中國人民的勇氣和智慧。酈道元通過將這一景觀翻譯成多種語言,讓更多的人們了解和欣賞中國文化的博大精深。

《酈道元的三峽原文及譯文》這本書不僅僅是一本介紹三峽的書籍,更是一本向世界展示中國文化的寶貴資料。通過這本書,讀者可以了解到中國豐富多彩的自然景觀,也可以深入了解中國文化的底蘊。這本書的問世,將進一步推動中國文化的交流和傳播,讓世界各地的人們更好地了解和認識中國。

酈道元的三峽原文及譯文

原文:自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕(quē)處。重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。至於夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”

翻譯:在三峽的七百裏之間,兩岸山連著山,沒有一點空中斷的地方。重重疊疊的岩峰像屏障一樣,遮蓋住了天空和太陽。如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天,江水漫上山陵,順流而下和逆流而上的船隻都被阻隔斷了。如果有皇帝的命令急於傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這中間大約有一千二百多裏,即使騎著飛奔的馬駕著疾風,也不如它行得快。到了春、冬兩季時,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水,映出了各種景物。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉衝蕩下來。水清,樹榮,山高,草茂,實在有很多樂趣。每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗一片寂靜。經常有猿猴在高處長鳴,叫聲連續不斷,聲音非常淒涼,空蕩的山穀裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”自 / 三 峽 七 百 裏 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 / 闕quē 處 。 重chóng 岩 / 疊 嶂zhàng , 隱 天 / 蔽 日 。 自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 見 / 曦xī 月 。 至 於 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯sù / 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝 發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 間jiān / 千 二 百 裏 , 雖 / 乘 奔bēn 禦 風 , 不 以 / 疾 也 。 春 冬 之 時 , 則 / 素 湍tuān / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕 巘yǎn / 多 生 怪 柏bǎi , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱shù / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。 每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 , 屬zhǔ / 引 淒 異 , 空 穀 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 : “ 巴 東 三 峽 巫 峽 長cháng , 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳/。 ” 【三峽】: 選自《水經注疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上遊重慶奉節和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),範陽涿(zhuō)縣(現在屬河北)人,北魏地理學家。好學博覽,留心水道等地理現象,撰《水經注》。其書名為注釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關的曆史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全麵、最係統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。【七百裏】:約合現在二百公裏。【兩岸連山,略無闕處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無,毫無。闕,通“缺”。【亭午】:正午。【夜分】:半夜。【曦】:日光,這裏指太陽。【襄】:上。【沿】:順流而下。【溯(sù)】:逆流而上。【白帝】:在現在重慶奉節東。【江陵】:即現在湖北江陵。【奔】:這裏指飛奔的馬。【疾】:快。【素湍(tuān)】:白色的急流。【回清】:回旋的清波。【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。【飛漱(shù)】:飛瀉衝蕩。【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。【晴初】:天剛晴。【霜旦】:下霜的早晨。【屬(zhǔ)引】:接連不斷。屬:連接。引,延長。【巴東】現在重慶東部雲陽、奉節、巫山一帶。【古今異義詞】1、或王命急宣(或 古義:如有 ) (或 今義:常用於選擇複句的關聯詞) 2、至於夏水襄陵(至於古義:一個動詞“到”和一個介詞“於” ) (至於今義:常連在一起,表示另提一事)3、雖乘奔禦風 (雖 古義:即使 ) (雖 今義:雖然)【一詞多義】①自:自三峽七百裏中(在)自非亭午夜分(如果)②絕:沿溯阻絕(斷絕)絕巘多生怪柏(極,最)哀轉久絕(停止)【通假字】①略無闕處(“闕”通“缺”,缺少)②哀轉久絕(“轉”通“囀”,婉轉發生)【詞類活用】①雖乘奔禦風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,飛奔的馬)②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,結霜)④空穀傳響(空穀:名詞作狀語,在空蕩的山穀裏)【特殊句式】1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。2.重岩疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。【重點語句翻譯】1、雖乘奔禦風,不以疾也。譯:即使騎著奔馳的駿馬,駕著風,也沒有這樣快。2、清榮峻茂,良多趣味。譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味3、至於夏水襄陵,沿溯阻絕。譯:到了夏天江水暴漲,順流而下逆流而上的船隻都被阻隔斷了。4、空穀傳響,哀轉久絕。譯:空蕩的山穀裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。5、自非亭午夜分,不見曦月。譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。望采納,謝謝~

八上語文三峽翻譯和原文

1、原文:自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕(quē)處。重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。至於夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”2、翻譯:在三峽的七百裏之間,兩岸山連著山,沒有一點空中斷的地方。重重疊疊的岩峰像屏障一樣,遮蓋住了天空和太陽。如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天,江水漫上山陵,順流而下和逆流而上的船隻都被阻隔斷了。如果有皇帝的命令急於傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這中間大約有一千二百多裏,即使騎著飛奔的馬駕著疾風,也不如它行得快。到了春、冬兩季時,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水,映出了各種景物。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉衝蕩下來。水清,樹榮,山高,草茂,實在有很多樂趣。每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗一片寂靜。經常有猿猴在高處長鳴,叫聲連續不斷,聲音非常淒涼,空蕩的山穀裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

刻舟求劍文言文翻譯及原文

刻舟求劍翻譯:

原文:楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!

翻譯:楚國有個渡江的人,他的劍從船中掉到水裏。他急忙在船邊上用劍在掉下劍的地方做了記號,說:“這兒是我的劍掉下去的地方。”船停了,(這個楚國人)從他刻記號的地方下水尋找劍。船已經航行了,但是劍沒有行進,像這樣尋找劍,不是很糊塗嗎!

啟示:用靜止的眼光去看待不斷發展變化的事物,必然要犯脫離實際的主觀唯。刻舟求劍是一個寓言故事演化而成的成語,一般比喻死守教條,拘泥成法,固執不知變通的意思。

三峽原文及翻譯一句一譯

《三峽》原文及翻譯一句一譯如下所示:

自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。

(譯文:在三峽七百裏之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖

峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。)

至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔

禦風,不以疾也。

(譯文:等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻都被阻擋了,有時候皇

帝的命令要緊急傳達,這時隻要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百

裏,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。)春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巇多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多

趣味。

(譯文:等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著

各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布,在之上

飛流衝蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。)每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:

“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

(譯文:在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有

高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山穀裏傳來猿叫的回聲,

悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾

裳。”)

元日的意思全文譯文

白話譯文:

陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

詞語注釋:

1、元日:農曆正月初一,即春節。

2、爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

3、屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。

4、千門萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。

5、桃:桃符,古代一種風俗,農曆正月初一時人們用桃木板寫上神荼、鬱壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯。

文學賞析

此詩描寫春節除舊迎新的景象。一片爆竹聲送走了舊的一年,飲著醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽照耀著千家萬戶,家家門上的桃符都換成了新的。

這是一首寫古代迎接新年的即景之作,取材於民間習俗,敏感地攝取老百姓過春節時的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出年節的歡樂氣氛,富有濃厚的生活氣息。

“爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。”逢年遇節燃放爆竹,這種習俗古已有之,一直延續至今。古代風俗,每年正月初一,全家老小喝屠蘇酒,然後用紅布把渣滓包起來,掛在門框上,用來“驅邪”和躲避瘟疫。

第三句“千門萬戶曈曈日”,承接前麵詩意,是說家家戶戶都沐浴在初春朝陽的光照之中。結尾一句描述轉發議論。掛桃符,這也是古代民間的一種習俗。“總把新桃換舊符”,是個壓縮省略的句式,“新桃”省略了“符”字,“舊符”省略了“桃”字,交替運用,這是因為七絕每句字數限製的緣故。

酈道元的三峽原文及譯文的介紹,今天就講到這裏吧,感謝你花時間閱讀本篇文章,更多關於酈道元的三峽原文及譯文的相關知識,我們還會隨時更新,敬請收藏本站。