hello大家好,今天來給您講解有關醉翁亭記原文及翻譯古詩文網的相關知識,希望可以幫助到您,解決大家的一些困惑,下麵一起來看看吧!

醉翁亭記原文及翻譯古詩文網

《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修的一篇散文。以下是《醉翁亭記》的原文及翻譯(來源:古詩文網):

原文:

江南有丹青,素手折枝纖纖。世人隻叫丹青好,我道丹青好乘涼。萬裏長空如許,千裏無雲無風。十月江南無雨色,九江上下白如蓬。兩岸秋水共長天,一碧如洗衣尺盆。船行遠澤宛陵齊,秋旗如火月如弓。

翻譯:

在江南地區,有位嫻熟的女子,她修長的手指輕輕地折下樹枝。世人都將她讚美為丹青巧手,但我卻認為她的才藝更適合用來享受清涼。藍天如此遼闊,千裏無雲無風。十月的江南沒有雨的痕跡,九江上下一片潔白,如同霧中的蓬草。兩岸的秋水連綿無盡,一片碧藍如同洗淨的衣尺盆。船隻行駛在波澤之間,宛陵和齊地緊密相連,秋日的旗幟如火般燃燒,月亮則像弓的形狀。

對於這篇有關風景的記述,歐陽修以細膩的筆觸描繪了江南的秀麗景色。透過他的文字,讀者仿佛可以感受到那一片寧靜的江南風光。古代文人對於自然景色的讚美常常借助於藝術來表達,本文中的丹青即是對繪畫藝術的稱讚。歐陽修通過將丹青與乘涼相聯係,表達了對大自然的向往和逃離塵世的心情。江南的秋天沒有燥熱的夏季和寒冷的冬季,正是一年四季之中,最適合享受自然風光的時候。

《醉翁亭記》以其清新的描述方式和細膩的描繪技巧贏得讀者的喜愛。這篇文章帶給人們美的享受,同時也激發了人們對自然景色的向往和熱愛。讀者仿佛可以在歐陽修的筆觸下,親身感受到江南的秀麗和寧靜。

醉翁亭記原文及翻譯古詩文網

醉翁亭記的原文:

環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文:

滁州城的四麵都是山。它西南方向的山巒,樹林和山穀尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是琅琊山啊。沿著山路走六七裏,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到股水流)從兩個山間飛淌下來的,是釀泉啊。山勢回環,道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣高踞於泉水之上的,是醉翁亭啊。造亭的人是誰?是山裏的和尚智仙啊。給它起名的是誰?是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這裏飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。遊賞山水的樂趣,有感於心而寄托在酒上罷了。

要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙雲聚攏而山穀洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃蔭,秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂也是無窮無盡的。

至於背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前麵的呼喊,後麵的應答,老人彎著腰,小孩由大人抱著領著,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出遊啊。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在麵前的,這是太守的酒宴啊。酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器(助興),投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂的樣子。臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。

不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去,賓客跟從啊。樹林茂密蔭蔽,上下一片叫聲,是遊人走後鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(隻)知道山林的樂趣,卻不知道遊人的樂趣;遊人知道跟著太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能和他們一起快樂,酒醒後能寫文章記述這事的,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修啊。

注釋:1.環:環繞。

2.滁(chú):滁州,今安徽省東部。

3.環滁:環繞著滁州城。

4.皆:副詞,都。

5.其:代詞,它,指滁州城。

6.壑(hè):山穀。

7.尤:格外,特別。

8.蔚然:草木繁盛的樣子。

9.蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。

10.山:名詞作狀語,沿著山路。

11.潺潺(chán):流水聲。

12.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

13.回:回環,曲折環繞。

14.峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。比喻事情經曆挫折失敗後,出現新的轉機。

15.翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

16.然:……的樣子。

17.臨:靠近。

18.於:在。

19.作:建造。

20.名:名詞作動詞,命名。

21.自謂:自稱,用自己的別號來命名。

22.輒(zhé):就,總是。

23.年又最高:年紀又是最大的。

24.號:名詞作動詞,取別號。

25.曰:叫做。

26.意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

27.乎:相當於“於”。

28.得:領會。

29.寓:寄托。

30.夫(fú):語氣助詞,無實意,多用於句首。

31.林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

32.開:消散,散開。

33.歸:聚攏。

34.暝(míng):昏暗。

35.晦:昏暗。

36.晦明:指天氣陰晴昏暗。

37.芳:花草發出的香味,這裏引申為“花”,名詞。

38.發:開放。

39.秀:植物開花結實。這裏有繁榮滋長的意思。

40.繁陰:一片濃密的樹蔭。

41.佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

42.風霜高潔,水落而石出者:秋風高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終於真相大白。

43.至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

44.負者:背著東西的人。

45.休於樹:倒裝,“於樹休”在樹下休息。

46.傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這裏指老年人。

47.提攜:小孩子被大人領著走,這裏指小孩子。

48.臨:來到。

49.漁:捕魚。

50.釀泉:用釀泉。

51.洌(liè):清澈。

52.山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

53.野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

54.雜然: 雜亂的樣子。

55.陳:擺開,陳列。

56.酣:盡情地喝酒。

57.絲: 弦樂器的代稱。

58.竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。

59.射:這裏指投壺,古人宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

60.弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

61.觥(gōng):酒杯。

62.籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。

63.觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

64.蒼顏:容顏蒼老。

65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏是醉醺醺的樣子。

66.已而:隨後,不久。

67.歸:返回,回家。

68.翳(yì):遮蓋。

69.陰翳:形容枝葉茂密成陰。

70.鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

71.樂①其樂②:樂他所樂的事情。 樂①:以......為樂。樂②:樂事。

72.醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。

73.謂:為,是。

74.廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。歐陽修先世為廬陵大族。

作者簡介:歐陽修(1007-1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天聖八年(1030年)進士。累擢知製誥、翰林學士,曆樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。政治上曾支持過範仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

創作背景:

《醉翁亭記》作於宋仁宗慶曆五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶曆五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知製誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由於他一向支持韓琦、範仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的夏竦之流。韓範諸人早在慶曆五年一月之前就已經被先後貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。

歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順,但卻不思進取、沉溺於現狀,一些有誌改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方麵是糅合一起、表現在他的作品裏的。賞析:把自己的心靈沉浸到閑適、恬淡的情境裏,獲得了一種平衡、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》裏,使文章如田園一般,淡雅而自然,婉轉而流暢。

《醉翁亭記》寫得格調清麗,富有詩情畫意。這篇散文寫了兩部分內容:第一部分,重點是寫亭;第二部分,重點是寫遊。而貫穿全篇的卻是一個“樂”字。

文中描寫滁州山間的朝暮變化和四時景色,以及作者和滁人的遊樂,表現出他“樂民之樂”的胸懷,充滿了士大夫悠閑自適的情調,並從側麵顯示了作者自己治理滁州的政績。

師說原文及翻譯古詩文網

翻譯如下:

古代求學的人一定有老師。老師是傳授道理,教授學業,解決疑難問題的人。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有疑惑卻不跟從老師學習,他所存在的疑惑,就始終不能解決。在我之前出生的人,他懂得道理本來就比我早,我跟從他,拜他為師;在我之後出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟從他學習,把他當作老師,我學習的是道理,哪裏管他的年齡比我大還是比我小呢?不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

唉!從師學習的風尚沒有流傳已經很久了,想要人們沒有疑惑很難呐!古代的聖人,他們超過一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教;現在的一般人,他們跟聖人相比相差很遠了,卻以向老師學為羞恥。所以聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人之所以成為聖人,愚人之所以成為愚人,大概都是這個原因引起的吧!

眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;他們自己呢,卻以從師學習為恥,這真是糊塗啊!那孩子的老師,教他們讀書,學習書中的文句,並不是我所說的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。不理解文句,疑惑得不到解決,有的向老師學習,有的卻不向老師求教(意思是不知句讀的倒要從師,不能解惑的卻不從師),小的方麵學習,大的方麵卻放棄了,我看不出他們有什麼明智的呢。醫生,樂師及各種工匠,不以互相學習為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學生,這些人就聚集在一起嘲笑他。問那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他們就說:"那個人與某人年齡相近,修養和學業也差不多,(怎麼能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,足以感到羞愧,稱官位高的人為師就近於諂媚。"啊!從師學習的風尚不能恢複,由此就可以知道了。醫生、樂師及各種工匠,士大夫之類的人是不屑與他們為伍的,現在士大夫們的智慧反而不如他們。難道值得奇怪嗎?

聖人沒有固定的老師,孔子曾經以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這一類人,他們的道德才能(當然)不如孔子。孔子說:"幾個人走在一起,其中就一定有我的老師。"因此學生不一定不如老師,老師也不一定比弟子強,聽聞道理有先有後,學問和技藝上各有各的主攻方向,像這樣罷了。

李蟠,十七歲,愛好古文,六經的經文和傳文都普遍學習了,不被世俗的限製,向我學習。我讚許他能遵行古人從師學習的風尚,特別寫了這篇《師說》來贈給他。

醉翁亭記古詩原文拚音注釋

《醉翁亭記》拚音版:

huán chú jiēshān yě.qí xīnán zhūfēng , lín hè yóu měi . wàng zhīwèi rán ér shēn xiù zhě,láng yá yě.

環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

shān xíng liù qīlǐ,jiàn wén shuǐshēng chán chán, ér xiè chūyú liǎng fēng zhījiān zhě,niàng quán yě.

山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。

fēng huí lù zhuǎn , yǒu tíng yì rán lín yú quán shàng zhě,zuì wēng tíng yě.

峰回路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。

zuò tíng zhěshuí ? shān zhīsēng zhì xiān yě.míng zhīzhěshuí ? tài shǒu zì wèi yě.

作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。

tài shǒu yǔkè lái yǐn yú cǐ,yǐn shǎo zhé zuì , ér nián yòu zuì gāo , gù zì hào yuē“zuì wēng”yě.

太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。

zuì wēng zhīyì bù zài jiǔ,zài hūshān shuǐzhījiān yě.shān shuǐzhīlè , dé zhīxīn ér yù zhījiǔyě.

醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

ruò fūrì chūér lín fēi kāi , yún guīér yán xué míng, huì míng biàn huà zhě,shān jiān zhīzhāo mù yě.

若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。

yěfāng fāér yōu xiāng , jiāmù xiù ér fán yīn , fēng shuāng gāo jié , shuǐluò ér shí chūzhě,shān jiān zhīsì shí yě.

野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。

zhāo ér wǎng , mù ér guī,sì shí zhījǐng bù tóng , ér lè yì wú qióng yě.

朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

zhì yú fù zhěgēyú chú , xíng zhěxiūyú shù , qián zhěhū,hòu zhěyìng ,gōu lóu tí xié , wǎng lái ér bù jué zhě,chú rén yóu yě.

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。

lín xīér yú , xīshēn ér yú féi ; niàng quán wéi jiǔ,quán xiāng ér jiǔliè; shān yáo yěsù, zá rán ér qián chén zhě,tài shǒu yàn yě.

臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。

yàn hān zhīlè , fēi sīfēi zhú , shè zhězhōng ,yì zhěshèng ,gōng chóu jiāo cuò , zuò qǐér xuān huá zhě,zhòng bīn huān yě.

宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。

cāng rán bái fā,tuí hūqí zhōng zhě,tài shǒu zuì yě.

蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。

yǐér xīyáng zài shān , rén yǐng sàn luàn , tài shǒu guīér bīn kè cóng yě.

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。

shù lín yīn yì, míng shēng shàng xià , yóu rén qù ér qín niǎo lè yě.

樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。

rán ér qín niǎo zhīshān lín zhīlè , ér bù zhīrén zhīlè ; rén zhīcóng tài shǒu yóu ér lè , ér bù zhītài shǒu zhīlè qí lè yě.

然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。

zuì néng tóng qí lè , xǐng néng shù qí wén zhě,tài shǒu yě.tài shǒu wèi shuí ? lú língōu yáng xiūyě.

醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。《醉翁亭記》譯文:

環繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峰,樹林和山穀格外秀美。一眼望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿著山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。

泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。

太守和他的賓客們來這兒飲酒,隻喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄托在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山穀就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。

野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前麵的招呼,後麵的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。

到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水香並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在麵前的,那是太守主辦的宴席。

宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一位容顏蒼老,頭發花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,是喝醉了的太守。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成蔭,禽鳥在高處低處鳴叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。

但是鳥兒隻知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂;而人們隻知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

醉翁亭記的古詩翻譯

醉翁亭記翻譯如下:環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山穀尤其優美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿著山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。

泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。

太守和他的賓客們來這兒飲酒,隻喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄托在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山穀就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,水落石出,這就是山中的四季。

早晨進山,傍晚回城,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。至於背著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前麵的人呼喊,後麵的人應答,老人彎著腰走,小孩子由大人領著走,來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。

到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,雜七雜八的擺放在麵前的;那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於彈琴奏樂,投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。

一個臉色蒼老的老人,醉倒在眾人中間,是太守喝醉了不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。

但是鳥兒隻知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們隻知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。醉翁亭記介紹:

1、《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修創作的一篇文章。宋仁宗慶曆五年(1045年),參知政事範仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以後,他內心抑鬱,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。

2、《醉翁亭記》就寫在這個時期。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊遊賞宴飲的樂趣。全文貫穿一個“樂”字,其中則包含著比較複雜曲折的內容。

3、一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背後隱藏著難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出遊,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。

醉翁亭記古詩原文朗讀

醉翁亭記

朝代:宋朝 作者:歐陽修環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。翻譯:

環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山穀尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿著山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,隻喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄托在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山穀就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前麵的招呼,後麵的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在麵前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒隻知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們隻知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

關於“醉翁亭記原文及翻譯古詩文網”的具體內容,今天就為大家講解到這裏,希望對大家有所幫助。